Заявка на пробный урок

Получи бесплатный урок сейчас!

Свяжитесь с нами: Skype: paraisozzz

Английские пословицы

Английские пословицы и поговорки. Английские пословицы и поговорки помогают разнообразить речь. Английские пословицы и поговорки происходят из разных языков. Английские пословицы - тема статьи, английские пословицы помогают разнообразить речь. Английские пословицы происходят из разных языков, английские пословицы (English proverbs) сегодня нужны и интересны людям разных возрастов. Происхождение большинства английских пословиц точно неизвестно. С их помощью мы можем выражать народную мудрость и осознавать, насколько богат изучаемый язык. Английские пословицы и поговорки подсказывают нам, как просто строить фразы на английском языке. Английские пословицы и поговорки также необходимы для пополнения лексического запаса и узнавания грамматических конструкций. Английские пословицы и поговорки могут быть очень полезными в повседневной речи, так как отражают суть сложившейся ситуации в довольно небольшом высказывании. Многие английские пословицы и поговорки связаны с темами погоды, английской королевы, садоводством и едой. Например, английская пословица «It never rains, it pours» напоминает по смыслу русскую «Беда не приходит одна». Более утешительный смысл скрывается в английской поговорке «All the clouds have silver linings», означающей, что в каждой ситуации есть свои преимущества. Перечисляя английские пословицы и поговорки о погоде, стоит упомянуть и «A little rain must fall into every life». Самый подходящий русский эквивалент звучит как «Не все коту масленица». Не имеет подходящего выражения для перевода английская пословица «Never mind – this is good for your garden», которая призывает стоически относиться к любым неприятностям. Английские пословицы и поговорки нередко связаны также с домом. Пожалуй, самое известное выражение звучит как «One's house is a castle». В переводе оно означает, что дом человека - его крепость. О том, что дома всегда уютнее, сообщает английская пословица «East or west, one's home is best». Русский эквивалент высказывания говорит о том, что дома помогают и стены. С образным пониманием дома связана английская поговорка «Walking the street of "By-and-by" you arrive at the house of "Never", которая означает, что без усилий добиться многого практически невозможно. Английские пословицы и поговорки о дружбе и отношениях бывают весьма интересными и достаточно меткими. Например, существует английская поговорка «Better to be alone than to be in bad company», которое советует предпочесть одиночество плохой компании. Разумно подходить к дружеским отношениям советует английская пословица «Even reckonings make long friends, что означает: "Частый счет продлевает дружбу".  Эквиваленты английских пословиц и поговорок не всегда существуют в русском языке. Но фраза «Before making friends eat a bushel of salt with them» полностью соответствует поговорке про необходимость съесть с другом пуд соли. Коты очень любимы англичанами и встречаются в их беседах очень часто. К примеру, английская пословица «All cats are grey in the dark» известна на русском практически дословно: «В темноте любая кошка серая». Поэтому изучающим английский необходимо знать и использовать в своей речи английские пословицы и поговорки. На тему финансов существуют самые разные английские пословицы и поговорки английского языка. Например, «Better be lucky than be rich» - фраза, которая сообщает, что счастье лучше богатства. Чтение на английском языке полезно для тренировки навыков понимания и произношения, а английские пословицы и поговорки предназначены для этого, как никто другие, т.к. еще и несут огромную пользу своей мудрой смысловой нагрузкой. Основными источниками возникновения английских пословиц и поговорок является народное творчество, литература, библия, а также цитаты из пьес и сонетов Шекспира. Мы попытались подобрать для Вас наиболее известные английские пословицы и поговорки. Постарайтесь выучить хотя бы часть из них, и Ваша речь на английском языке будет намного красивее и разнообразнее. Мы собрали здесь наиболее распространенные английские пословицы и поговорки. Свободное владение устойчивыми идиоматическими выражениями должно стать одной из важных целей для всех изучающих английский язык - без этого британцы никогда не признают Вас за своего... Английские пословицы и поговорки, вошедшие в наш перечень, в большинстве случаев не только переведены на русский язык, но и сопровождаются русскими поговорками и пословицами, более или менее точно им соответствующими. Встречаются там и персональные высказывания известных англичан. Также следует отметить, что некоторые английские пословицы и поговорки употребляются, главным образом, в разговорной речи, и не характерны письменному языку или формальным ситуациям. Ряд английских пословиц и поговорок дан сразу в нескольких вариантах, одинаково распространенных в Англии. Выучите несколько английских пословиц и поговорок - ведь разные созвучия, рифмы, ритмика делают их чрезвычайно легко запоминаемыми! Если же вы только приступаете к изучению английского языка, чтение английских пословиц и поговорок поможет увеличению словарного запаса и увлекательному поиску русских пословиц - эквивалентов, отработке произношения, совершенствованию интонационных навыков. Наша коллекция английских пословиц и поговорок подобрана на самые разнообразные темы: про любовь и дружбу, счастье, здоровье, деньги, о погоде, еде, доме, семье, труде и работе, учебе и другие. Представленные английские пословицы и поговорки расположены в алфавитном порядке.

Английские пословицы и поговорки

A bad beginning makes a bad ending.

Плохое начало ведет к плохому концу. Ср. Плохому началу — плохой конец. Плохое начало не к доброму концу.

A bad corn promise is better than a good lawsuit.

Плохой компромисс лучше, чем хорошая тяжба. Ср. Худой мир лучше доброй ссоры.

A bad workman quarrels with his tools.

Плохой работник с инструментами не в ладу. Ср. У плохого мастера и пила плохая. Мастер глуп — нож туп.

A bargain is a bargain.

Сделка есть сделка. Ср. Уговор дороже денег. Уговор святое дело.

A beggar can never be bankrupt.

Бедняк никогда не обанкротится. Ср. Голый — что святой: не боится беды. Голой овцы не стригут.

A bird in the hand is worth two in the bush.

Лучше одна птичка в руках, чем две в кустах. Ср. Синица в руках — лучше соловья в лесу. Не сули журавля в небе, а дай синицу в руки. Ближняя соломка лучше дальнего сенца. Лучше воробей в руке, чем петух на кровле.

A bird may be known by its song.

Птицу можно узнать по тому, как она поет (букв. по ее песне). Ср. Видна птица по полёту.

A black hen lays a white egg.

Черная курица несет белое яичко. Ср. От черной курочки да белое яичко. От черной коровы да белое молочко. Черна корова, да бело молоко.

A blind leader of the blind.

У слепого слепой поводырь. Ср. Слепой слепого далеко не уведет. Слепой слепца водит, а оба зги не видят. Косой кривого не учит.

A blind man would be glad to see.

Слепой был бы рад видеть. Ср. Посмотрим , сказал слепой.

A broken friendship may be soldered, but will never be sound.

Треснувшую дружбу можно склеить (букв. спаять), но она никогда уже не будет прочной. Ср. Замирённый друг ненадежен.

A burden of one's own choice is not felt.

Груз, который сам выбрал, несешь не чувствуя. Ср. Своя ноша не тянет.

A burnt child dreads the fire.

Обжегшееся дитя огня боится. Ср. Обжегшись на молоке, будешь дуть и на воду.

A cat in gloves catches no mice.

Кот в перчатках мышей не поймает. Смысл: будешь белоручкой — дела не сделаешь. Ср. Без труда не вытащишь и рыбки из пруда. Не замочив рук, не умоешься.

A city that parleys is half gotten.

Город, желающий вступить в переговоры, на полпути к сдаче. Ср . Осажденный город двоемыслен.

A civil denial is better than a rude grant.

Вежливый отказ лучше, чем грубое согласие.

A clean fast is better than a dirty breakfast.

Честный пост лучше, чем нечестный (букв. грязный) завтрак. Смысл: лучше беднее, да честнее. Ср. лучше бедность да честность, нежели прибыль да стыд. Хлеб с водою , да не пирог с лихвою.

A clean hand wants no washing.

Чистую руку мыть не нужно. Смысл: честному человеку оправдываться излишне. Ср. Правда милости не ищет. Правду красить нет нужды. Правда сама себя очистит.

A clear conscience laughs at false accusations.

Чистая совесть смеется над клеветой. Ср. Добрая совесть не боится клеветы. Чистого и огонь не обожжёт.

A close mouth catches no flies.

В закрытый рот муха не влетит. Смысл: молчание глупостей не делает. Ср. В рот, закрытый глухо, не залетает муха. Кто молчит , тот не грешит.

A cock is valiant on his own dunghill.

Петух храбр на своей навозной куче. Ср. И петух на своем пепелище храбрится. В подполье и мышь геройствует. На своей улочке храбра и курочка. Из-за куста и ворона востра.

A cracked bell can never sound well.

Треснутый колокол уже никогда хорошо звенеть не будет. Ср. На леченой кобыле далеко не уедешь. Надсаженный конь, надломленный лук да замирённый друг равно ненадежны.

A creaking door hangs long on its hinges.

Скрипучая дверь долго висит на своих петлях. Ср. Скрипучее дерево два века стоит. Скрипучая береза дольше стоит. Битая посуда два века живет.

A curst cow has short horns.

У проклятой коровы рога коротки, Ср. Бодливой корове бог рог не дает.

A danger foreseen is half avoided.

Кто знает о надвигающейся опасности, тот наполовину избежал ее. Ср. Опасайся бед, пока их нет.

A drop in the bucket.

Капля в ведре. Ср. Капля в море.

A drowning man will catch at a straw.

Утопающий за соломинку схватится. Ср. Утопающий и за соломинку хватается. Кто тонет — нож подай, и за нож ухватится.

A fair face may hide a foul heart.

За прекрасной внешностью может скрываться низкая душа. Ср. Лицом хорош, да душой непригож. Личиком гладок, а делами гадок. Сверху ясно, снизу грязно.

A fault confessed is half redressed.

Признанная вина наполовину искуплена. Ср. Повинную голову меч не сечет. За признание — половина наказания.

A fly in the ointment.

Муха в бальзаме. Ср. Ложка дегтя в бочке меда.

A fool always rushes to the fore.

Дурак всегда лезет вперед. Ср. Глупый ищет большого места, а умного и в углу видать.

A fool and his money are soon parted.

Дурак легко расстается с деньгами. Ср . У дурака в горсти дыра .

A fool at forty is a fool indeed.

Дурак в сорок лет окончательно дурак. Ср . Старого дурака не перемолаживать .

A fool may ask more questions in an hour than a wise man can answer in seven years.

Умный семь лет не ответит на вопросы, которые дурак задаст за один час. Ср . На всякого дурака ума не напасешься .

A fool may throw a stone into a well which a hundred wise men cannot pull out.

Дурак в колодец камень закинет—сто умных не вытащат. Ср. Дурак завяжет — и умный не развяжет. Умный не всегда развяжет, что глупый завяжет.

A fool's tongue runs before his wit.

Дурак сперва говорит, а потом думает. Ср. У дурака язык наперед ума рыщет. У дурака язык впереди ног бежит.

A forced kindness deserves no thanks.

Вынужденная доброта не стоит благодарности.

A foul morn may turn to a fair day.

Ненастное утро может смениться ясным днем. Ср . Серенькое утро — красненький денек.

A fox is not taken twice in the same snare.

Лису в одну и ту же ловушку дважды не поймаешь. Ср. Старую лису дважды не проведешь. Старая лиса дважды себя поймать не даст.

A friend in need is a friend indeed.

Друг в беде есть настоящий друг. Ср. Друзья познаются в беде. Коня в рати узнаешь, друга в беде. Друг познается в несчастье .

A friend is never known till needed.

Друга не узнаешь, пока не понадобится его помощь. Ср. Неиспытанный друг ненадежен. Без беды друга не узнаешь.

A friend to all is a friend to none.

Тот, кто друг всем, не является другом никому. Ср. Всем брат — никому не брат. Приятелей много, да друга нет. И много друзей, да нет дружка .

A friend's frown is better than a foe's smile.

Лучше хмурое лицо друга, - чем улыбка врага. Ср. Лучше горькая правда друга, чем лесть врага. Недруг поддакивает, а друг спорит.

A good anvil does not fear the hammer.

Хорошая наковальня молота не боится. Ср. Правда суда не боится.

A good beginning is half the battle.

Хорошее начало — половина дела (букв. сражения). Ср. Доброе начало полдела откачало.

A good beginning makes a good ending.

Хорошее начало обеспечивает хороший конец. Ср. Путное начало приводит к путному концу. Зачин дело красит. Лиха беда начало.

A good deed is never lost.

Доброе дело даром не пропадет. Ср. Доброе дело без награды не остается. Добро всегда вспомянется. За доброе дело жди похвалы смело. Доброе добром поминают.

A good dog deserves a good bone.

Хорошая собака заслуживает хорошую кость. Ср. 'По заслугам и честь.

A good example is the best sermon.

Хороший пример — наилучшая проповедь. Ср. Ничто не убеждает людей лучше примера.

A good face is a letter of recommendation.

Хорошее лицо все равно что рекомендательное письмо. Ср. Глаза (лицо) — зеркало души. Аленький цветок бросается в глазок. На алый цветок летит мотылек.

A good Jack makes a good Jill.

У хорошего Джека и Джил хороша. Ср. У хорошего мужа и жена хороша.

A good marksman may miss.

И хороший стрелок может промахнуться. Ср. И на доброго коня бывает спотычка. И на большие умы живет промашка.

A good name is better than riches.

Ср. Добрая слава лучше богатства. Денег ни гроша, да слава хороша. Лучше быть бедняком, чем разбогатеть с грехом.

A good name is sooner lost than won.

Хорошую репутацию легче утратить, чем приобрести. Ср. Слава приходит золотниками, а уходит пудами.

A good name keeps its lustre in the dark.

Доброе имя и во тьме светит. Ср. Золото и в грязи блестит.

A good wife makes a good husband.

У хорошей жены и муж хорош. Ср. Доброю женою и муж честен. У хорошей жены и плохой муж будет молодцом.

A great dowry is a bed full of brambles.

Богатое приданое все равно, что постель полная колючек. Ср. Лучше на убогой жениться, чем с богатой браниться. Не с богатством жить — с человеком. Не бери приданое, бери милу девицу. Богатую взять — станет попрекать.

A great fortune is a great slavery.

Большое состояние — большое рабство. Ср. Больше денег — больше хлопот. Лишние деньги — лишние заботы. Богатому не спится, он вора боится.

A great ship asks deep waters.

Ср. Большому кораблю — большое плавание.

A guilty conscience needs no accuser.

Нечистой совести обвинитель не нужен. Ср. Нечистая совесть спать не дает. Совесть без зубов, а грызет. Совесть не волк, а ест поедом. Краденый поросенок в ушах визжит. Грех несет в себе и наказание.