Заявка на пробный урок

Skyeng

Получи бесплатный урок сейчас!

Свяжитесь с нами: Skype:

Skyeng

Английские пословицы и поговорки

Английские пословицы и поговорки, пословицы и поговорки на английском языкеАнглийские пословицы и поговорки — тема статьи, английские пословицы и поговорки помогают разнообразить речь. Английские пословицы и поговорки происходят из разных языков, английские пословицы и поговорки (English proverbs) сегодня нужны и интересны людям разных возрастов. Происхождение большинства английских пословиц точно неизвестно. С их помощью мы можем выражать народную мудрость и осознавать, насколько богат изучаемый язык. Английские пословицы и поговорки подсказывают нам, как просто строить фразы на английском языке. Английские пословицы и поговорки также необходимы для пополнения лексического запаса и узнавания грамматических конструкций. Английские пословицы и поговорки могут быть очень полезными в повседневной речи, так как отражают суть сложившейся ситуации в довольно небольшом высказывании. Многие английские пословицы и поговорки связаны с темами погоды, английской королевы, садоводством и едой. Например, английская пословица «It never rains, it pours» напоминает по смыслу русскую «Беда не приходит одна». Более утешительный смысл скрывается в английской поговорке «All the clouds have silver linings», означающей, что в каждой ситуации есть свои преимущества. Перечисляя английские пословицы и поговорки о погоде, стоит упомянуть и «A little rain must fall into every life». Самый подходящий русский эквивалент звучит как «Не все коту масленица». Не имеет подходящего выражения для перевода английская пословица «Never mind – this is good for your garden», которая призывает стоически относиться к любым неприятностям. Английские пословицы и поговорки нередко связаны также с домом. Пожалуй, самое известное выражение звучит как «One’s house is a castle». В переводе оно означает, что дом человека — его крепость. О том, что дома всегда уютнее, сообщает английская пословица «East or west, one’s home is best». Русский эквивалент высказывания говорит о том, что дома помогают и стены. С образным пониманием дома связана английская поговорка «Walking the street of «By-and-by» you arrive at the house of «Never», которая означает, что без усилий добиться многого практически невозможно. Английские пословицы и поговорки о дружбе и отношениях бывают весьма интересными и достаточно меткими. Например, существует английская поговорка «Better to be alone than to be in bad company», которое советует предпочесть одиночество плохой компании. Разумно подходить к дружеским отношениям советует английская пословица «Even reckonings make long friends, что означает: «Частый счет продлевает дружбу».  Эквиваленты английских пословиц и поговорок не всегда существуют в русском языке. Но фраза «Before making friends eat a bushel of salt with them» полностью соответствует поговорке про необходимость съесть с другом пуд соли. Коты очень любимы англичанами и встречаются в их беседах очень часто. К примеру, английская пословица «All cats are grey in the dark» известна на русском практически дословно: «В темноте любая кошка серая». Поэтому изучающим английский необходимо знать и использовать в своей речи английские пословицы и поговорки. На тему финансов существуют самые разные английские пословицы и поговорки английского языка. Например, «Better be lucky than be rich» — фраза, которая сообщает, что счастье лучше богатства. Чтение на английском языке полезно для тренировки навыков понимания и произношения, а английские пословицы и поговорки предназначены для этого, как никто другие, т.к. еще и несут огромную пользу своей мудрой смысловой нагрузкой. Основными источниками возникновения английских пословиц и поговорок является народное творчество, литература, библия, а также цитаты из пьес и сонетов Шекспира. Мы попытались подобрать для Вас наиболее известные английские пословицы и поговорки. Постарайтесь выучить хотя бы часть из них, и Ваша речь на английском языке будет намного красивее и разнообразнее. Мы собрали здесь наиболее распространенные английские пословицы и поговорки. Свободное владение устойчивыми идиоматическими выражениями должно стать одной из важных целей для всех изучающих английский язык — без этого британцы никогда не признают Вас за своего… Английские пословицы и поговорки, вошедшие в наш перечень, в большинстве случаев не только переведены на русский язык, но и сопровождаются русскими поговорками и пословицами, более или менее точно им соответствующими. Встречаются там и персональные высказывания известных англичан. Также следует отметить, что некоторые английские пословицы и поговорки употребляются, главным образом, в разговорной речи, и не характерны письменному языку или формальным ситуациям. Ряд английских пословиц и поговорок дан сразу в нескольких вариантах, одинаково распространенных в Англии. Выучите несколько английских пословиц и поговорок — ведь разные созвучия, рифмы, ритмика делают их чрезвычайно легко запоминаемыми! Если же вы только приступаете к изучению английского языка, чтение английских пословиц и поговорок поможет увеличению словарного запаса и увлекательному поиску русских пословиц — эквивалентов, отработке произношения, совершенствованию интонационных навыков. Наша коллекция английских пословиц и поговорок подобрана на самые разнообразные темы: про любовь и дружбу, счастье, здоровье, деньги, о погоде, еде, доме, семье, труде и работе, учебе и другие. Представленные английские пословицы и поговорки расположены в алфавитном порядке.

Английские пословицы и поговорки

A bad beginning makes a bad ending. Плохое начало ведет к плохому концу. Ср. Плохому началу — плохой конец. Плохое начало не к доброму концу. A bad corn promise is better than a good lawsuit. Плохой компромисс лучше, чем хорошая тяжба. Ср. Худой мир лучше доброй ссоры. A bad workman quarrels with his tools. Плохой работник с инструментами не в ладу. Ср. У плохого мастера и пила плохая. Мастер глуп — нож туп. A bargain is a bargain. Сделка есть сделка. Ср. Уговор дороже денег. Уговор святое дело. A beggar can never be bankrupt. Бедняк никогда не обанкротится. Ср. Голый — что святой: не боится беды. Голой овцы не стригут. A bird in the hand is worth two in the bush. Лучше одна птичка в руках, чем две в кустах. Ср. Синица в руках — лучше соловья в лесу. Не сули журавля в небе, а дай синицу в руки. Ближняя соломка лучше дальнего сенца. Лучше воробей в руке, чем петух на кровле. A bird may be known by its song. Птицу можно узнать по тому, как она поет (букв. по ее песне). Ср. Видна птица по полёту. A black hen lays a white egg. Черная курица несет белое яичко. Ср. От черной курочки да белое яичко. От черной коровы да белое молочко. Черна корова, да бело молоко. A blind leader of the blind. У слепого слепой поводырь. Ср. Слепой слепого далеко не уведет. Слепой слепца водит, а оба зги не видят. Косой кривого не учит. A blind man would be glad to see. Слепой был бы рад видеть. Ср. Посмотрим , сказал слепой. A broken friendship may be soldered, but will never be sound. Треснувшую дружбу можно склеить (букв. спаять), но она никогда уже не будет прочной. Ср. Замирённый друг ненадежен. A burden of one’s own choice is not felt. Груз, который сам выбрал, несешь не чувствуя. Ср. Своя ноша не тянет. A burnt child dreads the fire. Обжегшееся дитя огня боится. Ср. Обжегшись на молоке, будешь дуть и на воду. A cat in gloves catches no mice. Кот в перчатках мышей не поймает. Смысл: будешь белоручкой — дела не сделаешь. Ср. Без труда не вытащишь и рыбки из пруда. Не замочив рук, не умоешься. A city that parleys is half gotten. Город, желающий вступить в переговоры, на полпути к сдаче. Ср . Осажденный город двоемыслен. A civil denial is better than a rude grant. Вежливый отказ лучше, чем грубое согласие. A clean fast is better than a dirty breakfast. Честный пост лучше, чем нечестный (букв. грязный) завтрак. Смысл: лучше беднее, да честнее. Ср. лучше бедность да честность, нежели прибыль да стыд. Хлеб с водою , да не пирог с лихвою. A clean hand wants no washing. Чистую руку мыть не нужно. Смысл: честному человеку оправдываться излишне. Ср. Правда милости не ищет. Правду красить нет нужды. Правда сама себя очистит. A clear conscience laughs at false accusations. Чистая совесть смеется над клеветой. Ср. Добрая совесть не боится клеветы. Чистого и огонь не обожжёт. A close mouth catches no flies. В закрытый рот муха не влетит. Смысл: молчание глупостей не делает. Ср. В рот, закрытый глухо, не залетает муха. Кто молчит , тот не грешит. A cock is valiant on his own dunghill. Петух храбр на своей навозной куче. Ср. И петух на своем пепелище храбрится. В подполье и мышь геройствует. На своей улочке храбра и курочка. Из-за куста и ворона востра. A cracked bell can never sound well. Треснутый колокол уже никогда хорошо звенеть не будет. Ср. На леченой кобыле далеко не уедешь. Надсаженный конь, надломленный лук да замирённый друг равно ненадежны. A creaking door hangs long on its hinges. Скрипучая дверь долго висит на своих петлях. Ср. Скрипучее дерево два века стоит. Скрипучая береза дольше стоит. Битая посуда два века живет. A curst cow has short horns. У проклятой коровы рога коротки, Ср. Бодливой корове бог рог не дает. A danger foreseen is half avoided. Кто знает о надвигающейся опасности, тот наполовину избежал ее. Ср. Опасайся бед, пока их нет. A drop in the bucket. Капля в ведре. Ср. Капля в море. A drowning man will catch at a straw. Утопающий за соломинку схватится. Ср. Утопающий и за соломинку хватается. Кто тонет — нож подай, и за нож ухватится. A fair face may hide a foul heart. За прекрасной внешностью может скрываться низкая душа. Ср. Лицом хорош, да душой непригож. Личиком гладок, а делами гадок. Сверху ясно, снизу грязно. A fault confessed is half redressed. Признанная вина наполовину искуплена. Ср. Повинную голову меч не сечет. За признание — половина наказания. A fly in the ointment. Муха в бальзаме. Ср. Ложка дегтя в бочке меда. A fool always rushes to the fore. Дурак всегда лезет вперед. Ср. Глупый ищет большого места, а умного и в углу видать. A fool and his money are soon parted. Дурак легко расстается с деньгами. Ср . У дурака в горсти дыра . A fool at forty is a fool indeed. Дурак в сорок лет окончательно дурак. Ср . Старого дурака не перемолаживать . A fool may ask more questions in an hour than a wise man can answer in seven years. Умный семь лет не ответит на вопросы, которые дурак задаст за один час. Ср . На всякого дурака ума не напасешься . A fool may throw a stone into a well which a hundred wise men cannot pull out. Дурак в колодец камень закинет—сто умных не вытащат. Ср. Дурак завяжет — и умный не развяжет. Умный не всегда развяжет, что глупый завяжет. A fool’s tongue runs before his wit. Дурак сперва говорит, а потом думает. Ср. У дурака язык наперед ума рыщет. У дурака язык впереди ног бежит. A forced kindness deserves no thanks. Вынужденная доброта не стоит благодарности. A foul morn may turn to a fair day. Ненастное утро может смениться ясным днем. Ср . Серенькое утро — красненький денек. A fox is not taken twice in the same snare. Лису в одну и ту же ловушку дважды не поймаешь. Ср. Старую лису дважды не проведешь. Старая лиса дважды себя поймать не даст. A friend in need is a friend indeed. Друг в беде есть настоящий друг. Ср. Друзья познаются в беде. Коня в рати узнаешь, друга в беде. Друг познается в несчастье . A friend is never known till needed. Друга не узнаешь, пока не понадобится его помощь. Ср. Неиспытанный друг ненадежен. Без беды друга не узнаешь. A friend to all is a friend to none. Тот, кто друг всем, не является другом никому. Ср. Всем брат — никому не брат. Приятелей много, да друга нет. И много друзей, да нет дружка . A friend’s frown is better than a foe’s smile. Лучше хмурое лицо друга, — чем улыбка врага. Ср. Лучше горькая правда друга, чем лесть врага. Недруг поддакивает, а друг спорит. A good anvil does not fear the hammer. Хорошая наковальня молота не боится. Ср. Правда суда не боится. A good beginning is half the battle. Хорошее начало — половина дела (букв. сражения). Ср. Доброе начало полдела откачало. A good beginning makes a good ending. Хорошее начало обеспечивает хороший конец. Ср. Путное начало приводит к путному концу. Зачин дело красит. Лиха беда начало. A good deed is never lost. Доброе дело даром не пропадет. Ср. Доброе дело без награды не остается. Добро всегда вспомянется. За доброе дело жди похвалы смело. Доброе добром поминают. A good dog deserves a good bone. Хорошая собака заслуживает хорошую кость. Ср. ‘По заслугам и честь. A good example is the best sermon. Хороший пример — наилучшая проповедь. Ср. Ничто не убеждает людей лучше примера. A good face is a letter of recommendation. Хорошее лицо все равно что рекомендательное письмо. Ср. Глаза (лицо) — зеркало души. Аленький цветок бросается в глазок. На алый цветок летит мотылек. A good Jack makes a good Jill. У хорошего Джека и Джил хороша. Ср. У хорошего мужа и жена хороша. A good marksman may miss. И хороший стрелок может промахнуться. Ср. И на доброго коня бывает спотычка. И на большие умы живет промашка. A good name is better than riches. Ср. Добрая слава лучше богатства. Денег ни гроша, да слава хороша. Лучше быть бедняком, чем разбогатеть с грехом. A good name is sooner lost than won. Хорошую репутацию легче утратить, чем приобрести. Ср. Слава приходит золотниками, а уходит пудами. A good name keeps its lustre in the dark. Доброе имя и во тьме светит. Ср. Золото и в грязи блестит. A good wife makes a good husband. У хорошей жены и муж хорош. Ср. Доброю женою и муж честен. У хорошей жены и плохой муж будет молодцом. A great dowry is a bed full of brambles. Богатое приданое все равно, что постель полная колючек. Ср. Лучше на убогой жениться, чем с богатой браниться. Не с богатством жить — с человеком. Не бери приданое, бери милу девицу. Богатую взять — станет попрекать. A great fortune is a great slavery. Большое состояние — большое рабство. Ср. Больше денег — больше хлопот. Лишние деньги — лишние заботы. Богатому не спится, он вора боится. A great ship asks deep waters. Ср. Большому кораблю — большое плавание. A guilty conscience needs no accuser. Нечистой совести обвинитель не нужен. Ср. Нечистая совесть спать не дает. Совесть без зубов, а грызет. Совесть не волк, а ест поедом. Краденый поросенок в ушах визжит. Грех несет в себе и наказание.

Наши преподаватели

Алёна

Преподаватель китайского языка

Светлана

Преподаватель немецкого языка

Наталья

Преподаватель английского языка

Галина

Преподаватель немецкого языка

Марина

Преподаватель английского языка

Познакомиться со всеми...

Блог

Поздравления на английском языке

Поздравления на английском языке

Каждый день независимо от обстоятельств мы сталкиваемся с множеством предметов…

Три причины выучить итальянский язык

Три причины выучить итальянский язык

Когда мы говорим об Италии, то сразу же представляем себе тихие улочки вдоль…

Углубленное изучение испанского языка

Углубленное изучение испанского языка

Большинство людей считают полезным изучение иностранных языков.…

Skyeng
Закрыть