Заявка на пробный урок

Получи бесплатный урок сейчас!

Свяжитесь с нами: Skype: paraisozzz

Урок 133

Revisions and Notes

Повторение и объяснения

 

Как обычно, возвращаемся к объяснениям из уроков 127-132. Вспомните выясненную там лексику. Если вы о чем-то забыли, вернитесь снова к данному уроку. Повторяйте его, читая вслух.

    1. Вспомним глагол to keep, kept, kept - держать, удерживать.
      Please keep it, it is a present - Оставь это себе [задержи у себя], пожалуйста, это подарок.
    2. Глагол to keep подчеркивает также непрерывность данного действия. Keep trying - пробуй; I keep talking to myself- сам с собой разговариваю.
      Он применяется также во многих обращениях: Keep quiet -замолчи, [будь тихим]. Keep out - держись подальше: keep off grass - не ходи по газонам: Please keep on the footpaths - Просьба ходить no тропинкам.
    3. Вернемся к уроку 632. Посмотрим еще раз на глаголы саn и may. Предложения Не can read it и Не may read it переводим с английского языка одинаково. - Он может это прочитать. С такой лишь разницей, что сап содержит в себе оттенок умения (т.е. может иметь значение "умеет"), a may -разрешения и неуверенности (т.е. может иметь значение "мне, ему разрешено"). Не may come tomorrow, but I am not sure. - Он может прийти завтра, но я не уверен. Не might come but I doubt it. - Он может прийти, но я сомневаюсь.
    4. Глагол to make, made, made - делать, имеет также значение принуждения, провоцирования кого-нибудь на что-нибудь 341. Не makes me laugh. - Он заставляет меня смеяться (смешит меня). They made me buy something I didn't know. - Они меня заставши купить что-то, чего я не знал. We'll make him understand. - Мы заставим его понимать. Обратим внимание, что такое значение появляется тогда, когда после make появляется местоимение в форме дополнения (me, you, him, her, its, us, you, them) и инфинитив без to.
      В аналогичной конструкции английского языка появляется глагол to have, только вместо инфинитива используем третью форму глагола, то есть страдательное причастие. Конструкция с have выражает ситуацию заказа, приказа другому лицу выполнения чего-нибудь. Не had a house built - Он приказал построить себе дом. She must have the dinner cooked. - Она повелела (кому-то) приготовить обед.
    5. Посмотрим еще на глагол to realise - реализовывать, осуществить, исполнить, отдавать себе отчет. Do you realise what it means? I'm sorry I didn't realise. - Ты отдаешь себе отчет в том, что это значит? Мне очень жаль, я не отдавал себе в этом отчета. Глагол to produce также означает реализовывать, реализовать, но в смысле произвести, сделать, например: Не produced twenty films. Не is a film producer.
    6. Соберем еще раз информацию о написании писем. Начинаем письмо выражением Dear ... Mary, John, Sir, Madam и т.д. Заканчиваем обращениями Yours sincerely или Yours faithfully. Как мы помним [урок 13110], оба эти обращения можем перевести: С чувством уважения. С уважением. Первое выражение менее формально, второе же очень формально и обычно мы подписываемся под ним, когда пишем лицам, от которых зависим каким-то образам или же данные лица нам не слишком хорошо знакомы. Существует также третье очень формальное обращение Yours truly, которое также переводим, как два предыдущих. Мы можем заканчивать письма личного характера выражениями Yours, Your friend, Love from, Best whishes и т.п. В служебных письмах пишем также наш адрес, обычно в правом верхнем углу, а фамилию и адрес того, кому пишем, ниже с левой стороны.
32, Mount Drive
LONDON SE2

 

 

 

Mr Peter JOHNSON
31, Crescent Drive
  1. Запомните эти предложения:
    1. Please don't turn on the television.
    2. We were expecting them at a quarter past two.
    3. Hello! I haven't seen you for ages.
    4. fee I lonely when she s away.
    5. He always puts it on inside out.
    6. We couldn't bear the thought of having him shot,
    7. I'm starved, aren't you?
    8. couldn't care less.
    9. We gave him a lift to Bath.
    10. It wouldn i have been allowed, would it?
    11. I hope I may be granted an interview.
    12. Please confirm by return of post.
  2. Перевод:
    1. He включай, пожалуйста, телевизор.
    2. Мы ожидали их в четверть третьего.
    3. Привет! Сто лет тебя не видел.
    4. Я чувствую себя одиноким, когда ее нет.
    5. Он всегда одевает это наизнанку.
    6. Мы не могли перенести мысли, что его застрелили.
    7. Умираю от голода, а ты нет?
    8. Меня не интересует.
    9. Мы подвезли его до Бэта.
    10. Это не было бы разрешено, не так ли?
    11. Надеюсь, что мне будет разрешено прийти собеседование.
    12. Прошу подтвердить по почте.