Заявка на пробный урок

Получи бесплатный урок сейчас!

Свяжитесь с нами: Skype: paraisozzz

Французский для детей

Французский для детей поможет детям освоить полезные французские слова, французский для детей - тема статьи. Французский для детей заключает в себе познавательный материал, французский для детей направлен на закрепление в памяти ребенка звуковой и письменной формы французских слов, а также их перевода. В нашей статье "Французский для детей" Вы найдете множество увлекательных мультфильмов, стихотворений и другой полезной информации, которые не оставят равнодушными детей, изучающих французский язык. Французский для детей и его преподавание требуют от родителей, педагогов большого количества иллюстративного и видео материала. Без этого уроки французского для детей становятся скучными, и увлечь современных ребят изучением иностранного языка без «помощников» крайне сложно. Мультики – замечательные помощники в изучении французского для детей. Дети с интересом и увлечением будут смотреть эти мультфильмы, одновременно изучая французский язык. Вот почему французский для детей при помощи мультиков – это именно то, что нужно, особенно, если ваш ребенок только начал постигать эту науку. Французский для детей заключает в себе познавательный материал, представленный с максимальной пользой для ребёнка. Все полезные материалы в статье "Французский для детей" Вы можете скачать бесплатно.

Французский для детей. Мультфильмы

Французский для детей. Мультфильм 1

Французский для детей. Мультфильм 2

Французский для детей. Мультфильм 3

Французский для детей. Мультфильм 4

Французский для детей. Мультфильм 5

Французский для детей. Мультфильм 6

Французский для детей. Мультфильм 7

Французский для детей. Мультфильм 8

Французский для детей. Мультфильм 9

Французский для детей. Мультфильм 10

Французский для детей. Мультфильм 11

Французский для детей. Мультфильм 12

Французский для детей. Мультфильм 13

Французский для детей. Мультфильм 14

Французский для детей. Мультфильм 15

Французский для детей. Мультфильм 16

Французский для детей. Полезное видео

Первые фразы для детей по-французски: приветствие, прощание, как меня зовут.

Хорошая песенка с приветственными фразами и с одновременным переводом этих же фраз на английский.

Песенка с приветственными фразами на французском.

Привет!

Цифры с 1 до 10 по-французски:

Очень хорошо слышно произношение каждой цифры:

Просто и скромно, но способствует запоминанию:

Веселая песенка:

Видео с изучением цифр от 1 до 20:

Песенка про эскимосов с изучением цифр от 1 до 6.

Песенка, но звук с шумами:

Французские основные цвета для детей:

Хорошее видео с произношение цветов на французском

Песенка на французском для изучения цветов

Изучаем цвета и цифры с пирамидкой.

Одновременно видео на внимание

Веселая песенка:

Красный:

Желтый:

Зеленый:

Французский алфавит для детей:

Дни недели на французском для детей:

Месяца на французском для детей:

Собрание из разных видео на французском для детей

Приветсвтенные фразы, цифры, алфавит, цвета и т.д.

Французский для детей. Стихотворения

Jacques PRÉVERT «LE BONHOMME DE NEIGE»

LE BONHOMME DE NEIGE

СНЕГОВИК

Dans la nuit de l’hiver
galope un grand homme blanc.
C’est un bonhomme de neige
avec une pipe en bois,
un grand bonhomme de neige
poursuivi par le froid.
II arrive au village.
Voyant de la lumière,
le voilà rassuré.
Dans une petite maison,
il entre sans frapper.
Et pour se réchauffer,
s’assoit sur le poêle rouge
et d’un coup disparaît.
Ne laissant que sa pipe
au milieu d’une flaque d’eau;
ne laissant que sa pipe
et puis son vieux chapeau.

Jacques PRÉVERT (1900-1977)

Однажды ночью, напрямик,
бежал по снегу снеговик.
И хоть он был снеговиком,
но трубочку во рту держал,
И хоть он был снеговиком,—
от холода дрожал.
Вбежал в деревню при луне,
увидел свет в одном окне
и с облегчением вздохнул,
и тут же в домик дверь толкнул,
и к печке подбежал.
И чтоб согреться — в тот же миг
залез на печь — и в тот же миг
пропал он, снеговик.
И только трубочка его
лежать осталась прямо в луже,
простая трубочка его
и шляпа старая к тому же.

Жак Превер
Перевод с французского Михаила Яснова

Maurice Carême «Mon petit chat»

Mon petit chat

Крошка

J’ai un petit chat,
Petit comme сa.
Je l’appelle Orange.

Je ne sais pas pourquoi
Jamais il ne mange
Ni souris ni rat.

Ni souris ni rat.
Aimant le nougat
Et le chocolat.

Mais c’est pour cela,
Dit tante Solange,
Qu’il ne grandit pas!

Maurice Carême (1899-1978)

Кошечка моя мала –
Даже имя ей дала
Я такое: Крошка.
Не крысят и не мышат,

А халву и шоколад
Обожает кошка.
Надивиться не могу:
Клянчит лакомка нугу,

Лёжа у порожка.
Ей по вкусу пастила –
То-то Крошка и мала,
Как моя ладошка!

Морис Карем
Перевод М. Яснова

«Jour de fête» de Jacques Prévert / Жак Превер «День рождения»

Мальчик под зонтомСтихи французских поэтов для детей на французском языке с переводом.

Jacques Prévert «Jour de fête» / Жак Превер «День рождения»

Jour de fête

Où vas-tu mon enfant avec ces fleurs
Sous la pluie

Il pleut il mouille
Aujourd’hui c’est la fête à la grenouille

Et la grenouille
C’est mon amie

Voyons
On ne souhaite pas la fête à une bête
Surtout à un batracien
Décidément si nous n’y mettons bon ordre
Cet enfant deviendra un vaurien
Et il nous en fera voir
De toutes les couleurs
L’arc-en-ciel le fait bien
Et personne ne lui dit rien
Cet enfant n’en fait qu’à sa tête
Nous voulons qu’il en fasse à la notre

Oh ! mon père !
Oh ! ma mère !
Oh ! grand oncle Sébastien !

Ce n’est pas avec ma tête
Que j’entends mon cœur qui bat
Aujourd’hui c’est jour de fête
Pourquoi ne comprenez vous pas
Oh ! ne me touchez pas l’épaule
Ne m’attrapez pas par le bras
Souvent la grenouille ma fait rire
Et chaque soir elle chante pour moi
Mais voilà qu’ils ferment la porte
Et s’approchent doucement de moi
Je leur crie que c’est jour de fête
Mais leur tête me désigne du doigt.

Jacques PRÉVERT (1900-1977)

День рождения

Ты куда сыночек с цветами идёшь
В такой дождь

Ну и что же что дождь
Мы празднуем день рожденья лягушки

Лягушки
Моей подружки

Да ты что
С днём рожденья не поздравляют животных
Особенно земноводных
Если ты не одумаешься так и знай
Вырастет из тебя шалопай
Ох с этим мальчишкой ещё мы наплачемся
Ещё увидим небо в полоску
Он у радуги учится неизвестно чему
И никто не указ ему
Он делает что ему хочется
А надо что хочется нам

Папочка
Мамочка
Дедушка

Ну как объяснить это вам
Это вовсе не из упрямства
Это сердце мне так велит
У лягушки же день рожденья
Почему же у вас такой хмурый вид
Не надо меня держать
И не надо мне угрожать
Мне с лягушкою интересней
И смеяться и слушать песни
Но они запирают двери
И стоят надо мною в ряд
Я кричу им про день рожденья
А они на меня кричат.

Перевод Л.Цывьяна