Заявка на пробный урок

Получи бесплатный урок сейчас!

Свяжитесь с нами: Skype: paraisozzz

Урок 16

Диалог 

Перевод диалога

   

Monsieur : Excusez-moi, Madame.
Est-ce que vous parlez russe ?
  Господин: Извините, мадам.
Говорите ли вы по-русски?
Madame : Non, je ne parle pas russe.   Дама: Нет, я не говорю по-русски.
Monsieur : Parlez-vous français ?   Господин: Вы говорите по-французски?
Madame : Oui, je suis Française.
Vous cherchez quelque chose, Monsieur ?
  Дама: Да, я француженка.
Вы что-нибудь ищете, мсье?
Monsieur : S’il vous plaît,
où est la Tour Eiffel ?
  Господин: (Скажите) пожалуйста,
где находится Эйфелева башня?
Madame : La Tour Eiffel est devant vous, Monsieur.   Дама: Эйфелева башня находится перед вами, мсье.
Monsieur : Ah, oui ! C’est une grande tour !
Elle est grande comme une montagne !
C’est la grande dame de Paris !
  Господин: О да! Это высокая башня!
Она высокая, как гора!
Это знаменитость (буквально гранд-дама) Парижа!
Madame : Et il y a une excellente vue d’en haut.
Montez et regardez la ville.
  Дама: А сверху (открывается) прекрасный вид.
Поднимайтесь и посмотрите на город!
Monsieur : Avec plaisir !
Merci beaucoup, Madame.
  Господин: С удовольствием!
Большое спасибо, мадам.
Madame : Bonne visite !   Дама: Приятного визита!

 

Словарь

excusez-moi извините (excuser извинять;
s’excuser извиняться)
parler russe говорить по-русски
russe здесь: m русский язык
oui да (утвердительная частица)
Française f француженка
quelque chose что-то
quelque некоторый, -ая, -ое
chose f вещь
plaire нравиться
s’il vous plaît пожалуйста (при обращении
на «Вы» с вопросом или с просьбой)

la Tour Eiffel Эйфелева башня
tour f башня
devant пéред (предлог)
grand m, grande f большая, -ая, -ое; высокий, -ая, -ое
comme как (сравнительный союз)
grande dame f гранд-дама
dame f дама
il y a есть, имеется
excellent m, excellente f прекрасный, -ая, -ое
vue f вид, панорама
en *haut [ão] наверху; наверх; d’en haut сверху
*haut f высота
monter поднимать; подниматься
regarder смотреть
avec plaisir с удовольствием
merci спасибо
merci beaucoup большое спасибо

Упражнение № 1.

1. Est-ce que vous ?
2. Non, je parle russe.
3. français ?
4. Oui, je Française.
5. Vous cherchez ?
6. où est la Tour Eiffel ?
7. La Tour Eiffel devant vous, Monsieur.
8. C’est grande tour !
9. Elle est comme une montagne !
10. C’est grande dame de Paris !
11. Et il y a une excellente vue .
12. Montez et regardez .
13. visite !
14. Merci , Madame.
 

Грамматика

Отрицательная форма глаголов

Отрицательная форма глаголов образуется при помощи двух отрицательных частиц: ne, стоящей перед глаголом, и pas, стоящей после глагола, например:

Je ne parle pas anglais. — Я не говорю по-английски.
Monsieur ne fume pas. — Господин не курит.
La montre ne marche pas. — Часы не ходят.
Tu ne travailles pas jeudi. — Ты не работаешь в четверг.

Перечислим все отрицательные формы глагола parler в настоящем времени:

  Parler (говорить)
Настоящее время — отрицательная форма
Лицо Единственное число Множественное число
1-е
2-е
3-е
je ne parle pas
tu ne parles pas
il (elle) ne parle pas
nous ne parlons pas
vous ne parlez pas
ils (elles) ne parlent pas

Если глагол начинается на гласный или на h немое, частица ne теряет гласный и вместо буквы e в ней ставится знак (апостро́ф), а сама частица сливается с глаголом, например:

  Aimer (любить)
Настоящее время — отрицательная форма
Лицо Единственное число Множественное число
1-е
2-е
3-е
je n’aime pas
tu n’aimes pas
il (elle) n’aime pas
nous n’aimons pas
vous n’aimez pas
ils (elles) n’aiment pas

 

  Habiter (жить)
Настоящее время — отрицательная форма
Лицо Единственное число Множественное число
1-е
2-е
3-е
je n’habite pas
tu n’habites pas
il (elle) n’habite pas
nous n’habitons pas
vous n’habitez pas
ils (elles) n’habitent pas

Однако указанное изменение не распространяется на глаголы, начинающиеся на *h, например *heurter — толкать: je ne heurte pas [ʒənəœrtpa] — я не толкаю.

В уже известном вам обороте c’est (см. урок 13) у формы с’ при отрицании восстанавливается утраченный гласный и местоимение ce выступает в полной форме, сравните:

  C’est une grande tour. Ce n’est pas une grande tour.
  (Это высокая башня.)   (Это не высокая башня.)

Упражнение № 2. Поставьте глаголы в отрицательной форме.

Образец:
Il parle allemand. — Il ne parle pas allemand.

 

1. Je parle anglais.
2. Nous parlons russe.
3. Il cherche la Tour Eiffel.
4. Vous montez en haut.
5. Ils regardent Paris.
6. Tu habites à Moscou.
 

Вопрос ко всему предложению (общий вопрос)

I. Общий вопрос к предложению, в котором подлежащее выражено личным местоимением, может быть построен разными способами:

  1. с помощью интонации. Сравните:
     
    Vous habitez à Moscou. — Вы живете в Москве. (утверждение)

     
    Vous habitez à Moscou ? — Вы живете в Москве? (вопрос)
  2. с помощью изменения порядка слов, когда на первое место ставится глагол, на второе — местоимение в функции подлежащего. При изменении порядка слов между глаголом и местоимением пишется черточка. Сравните:

    Vous habitez à Moscou. — Habitez-vous à Moscou ?

  3. с помощью вопросительного оборота est-ce que, после которого полностью воспроизводится повествовательное предложение, в том числе и прямой порядок слов в нем. Сравните:

    Vous habitez à Moscou. — Est-ce que vous habitez à Moscou ?

II. Если нужно задать общий вопрос к предложению, в котором подлежащее выражено существительным, используется следующая конструкция:

существительное-подлежащее + глагол + безударное личное местоимение

Приведем примеры:

Jean habite à Paris.
(Жан живет в Париже.)
Jean, habite-t-il à Paris ?
(буквально Жан, живет (ли) он в Париже?)
(Жан живет в Париже?)
Françoise va bien.
(Франсуаза поживает хорошо.)
Françoise, va-t-elle bien ?
(буквально Франсуаза, поживает ли она хорошо?)
(Франсуаза поживает хорошо?)
Robert et René habitent à Moscou.
(Робер и Рене живут в Москве.)
Robert et René, habitent-ils à Moscou ?
(буквально Робер и Рене, живут ли они в Москве?)
(Робер и Рене живут в Москве?)

Обратите внимание на то, что безударное личное местоимение здесь пишется с глаголом через черточку: habitent-ils. Между глаголом, оканчивающимся на гласный или на непроизносимое -e, и местоимением il или elle для благозвучия вставляется -t-, пишущееся с двумя черточками: va-t-elle, habite-t-il.

Посмотрите, как задается вопрос при обращении:

Jean habite à Paris.
(Жан живет в Париже.)
Jean, habites-tu à Paris ?
(Жан, ты живешь в Париже?)
Monsieur Calot habite à Moscou.
(Господин Кало живет в Москве.)
Monsieur Calot, habitez-vous à Moscou ?
(Мсье Кало, вы живете в Москве?)

Запомните: при изменении порядка слов в общих вопросах непроизносимые согласные на конце глаголов становятся произносимыми перед местоимениями, начинающимися на гласный. Например:

Habitent-ils ? [abitil]
Peut-elle ? [pøtɛl]

III. Общий вопрос к предложению, начинающемуся на c’est, может строиться путем изменения порядка слов, при этом у формы с’ восстанавливается гласный. Оборот принимает следующий вид: est-ce. Он читается как [ɛs]. Сравните:

C’est une étudiante.
(Это студентка.)
Est-ce une étudiante ? C’est une étudiante ?
(Это студентка?)
C’est une montagne.
(Это гора.)
Est-ce une montagne ? C’est une montagne ?
(Это гора?)

Упражнение № 3. Переспросите собеседника, строя вопрос разными способами.

Образец:
Je parle russe. — Parlez-vous russe ? Est-ce que vous parlez russe ? Vous parlez russe ?

 

1. Je parle français.
2. Je parle anglais.
3. Je parle allemand.
4. René habite à Paris.
5. Nana cherche sa sœur.
6. C’est une Française.
 

Повелительное наклонение

Как в русском, так и во французском языке при выражении просьбы, приказа, совета и т. п. глаголы употребляются в повелительном наклонении. Однако если в русском языке таких форм две, а именно 2-го лица единственного и множественного числа, например: Посмотри! (Regarde !), Посмотрите! (Regardez !), то во французском языке к ним добавляется еще и форма 1-го лица множественного числа, например Regardons ! (Давайте посмотрим!).

Итак, запомните окончания форм повелительного наклонения глаголов I группы:

Regarde !
— Посмотри!
Regardons !
— Давайте посмотрим!
Regardez !
— Посмотрите!

Отрицательная форма повелительного наклонения образуется по общему правилу: сначала употребляется отрицательная частица ne, затем глагол, затем отрицательная частица pas:

Ne regarde pas !
— Не смотри!
Ne regardons pas !
— Не будем смотреть!
Ne regardez pas !
— Не смотрите!

Так же как и в русском языке, личные местоимения при французских глаголах в повелительном наклонении не употребляются.

Упражнение № 4. Переведите:

1. Ищите Пьера!
2. Не говори по-русски! Говори по-французски!
3. Давайте посмотрим на Париж!
4. Принеси свой ключ!
5. Давайте не будем курить!
6. Оставайтесь здесь!
 

Неопределенный артикль женского рода une.

Определенный артикль женского рода la

Французские нарицательные существительные (т. е. существительные, не являющиеся именами, отчествами, фамилиями и т. п.) употребляются с артиклем — служебным словом, указывающим на род и число существительного. Если в русском языке три рода — мужской, женский и средний, — то во французском их два — мужской и женский. Соответственно и артикли бывают двух родов — мужского и женского.

Артикль ставится перед существительным. На русский язык он обычно не переводится.

Рассмотрим артикли женского рода единственного числа.

C’est une tour. — Это башня.
C’est une ville. — Это город.
C’est une montagne. — Это гора.

В приведенных предложениях une — это неопределенный артикль женского рода единственного числа.

Неопределенный артикль употребляется при отнесении предмета к классу однородных предметов, отсюда и его название — «неопределенный». Например, произнося C’est une tour (Это башня), говорящий указывает, что это башня вообще, одна из многих башен, и не определяет точно, какая башня имеется в виду — Эйфелева, Спасская или иная.

Неопределенный артикль употребляется также при выражении единичности (заметьте, что формы единственного числа неопределенного артикля происходят от латинского числительного «один»), например:

Voilà une étudiante et trois étudiants. — Вот одна студентка и три студента.

Наконец, неопределенный артикль выступает перед существительными, обозначающими такие предметы или явления, о которых говорится впервые и которые неизвестны собеседникам, например:

Robert parle à une dame. — Робер разговаривает с дамой.

Если о каком-либо предмете или явлении говорилось ранее или же они общеизвестны, то перед обозначающими их существительными ставится определенный артикль, в частности артикль женского рода единственного числа la, например:

C’est une montagne. La montagne est grande. — Это гора. Гора высокая.
C’est la Tour Eiffel. — Это Эйфелева башня.

В том случае, если существительному предшествует прилагательное, артикль ставится перед прилагательным:

C’est une grande tour. — Это большая башня.
La Tour Eiffel est la grande dame de Paris. — Эйфелева башня — это гранд-дама Парижа.

Обратите внимание на то, что перед словами, начинающимися на гласный или на h немое, артикль la приобретает форму l’ и пишется с последующим словом слитно, например: l’entrée (вход), l’eau (вода), l’Europe (Европа), l’habitude (привычка). Однако указанное изменение не распространяется на слова, начинающиеся на *h, например: *haut (высота) — la haut.

Упражнение № 5. Переведите с помощью словаря:

1. Это деревня. Деревня большая.
2. Посмотрите! Это Франция.
3. Мы живем в Европе.
4. Это студентка. Студентка ленива.
5. Это карта. Принесите карту сюда!
 

Род прилагательных в единственном числе

В русском языке прилагательные согласуются с существительными, к которым относятся, т. е. принимают форму того же рода и числа, что и существительные, например: высокая башня, высокие башни, высокий студент, высоких студентов.

Согласование есть и во французском языке, и для того чтобы соблюдать его, важно знать, как образуются формы рода и числа прилагательных. Мы начнем с прилагательных в единственном числе и рассмотрим, как они различаются по роду.

Чаще всего французские прилагательные женского рода образуются путем присоединения окончания -e к прилагательному мужского рода. При этом происходят следующие изменения:

  1. Если прилагательное мужского рода оканчивается на непроизносимое -s после гласной, то в прилагательном женского рода -s начинает читаться, а именно как [z], например: français [frãsɛ] (французский) — française [frãsɛ:z] (французская).
  2. Прилагательные, оканчивающиеся в мужском роде на -on [ɔ̃], в женском роде удваивают n и присоединяют окончание -e, например: bon [bɔ̃] (хороший) — bonne [bɔn] (хорошая).

Если прилагательное мужского рода оканчивается на -e, то образованная от него форма женского рода полностью совпадает с формой мужского рода, например: russe [rys] (русский) — russe [rys] (русская).

Прилагательные, оканчивающиеся в мужском роде на другие гласные буквы, на письме также присоединяют окончание -e, и, поскольку оно не читается, в устной речи формы мужского и женского рода таких прилагательных не различаются, например: bleu [blø] (синий; голубой) — bleue [blø] (синяя; голубая).

Некоторые прилагательные образуют форму женского рода особо, а также имеют специальную форму мужского рода, которая употребляется перед словами, начинающимися на гласный или на h немое (но не на *h). Запомните такие прилагательные:

Прилагательное мужского
рода + слово, начинающееся
на согласный
Прилагательное мужского
рода + слово, начинающееся
на гласный или на h немое
Прилагательное
женского
рода
beau [bo] m красивый, -ая, -ое,
например:
un beau nuage — красивое облако
bel [bɛl] m красивый, -ая, -ое,
например:
un bel oiseau — красивая птица
belle [bɛl] f красивый, -ая, -ое,
например:
une belle robe — красивое платье
nouveau [nuvo] m новый, -ая, -ое,
например:
un nouveau directeur —
новый директор
nouvel [nuvɛl] m новый, -ая, -ое,
например:
un nouvel appartement —
новая квартира
nouvelle [nuvɛl] f новый, -ая, -ое,
например:
une nouvelle maison —
новый дом
vieux [vjø] m старый, -ая, -ое,
например:
un vieux plan — старый план
vieil [vjɛj] m старый, -ая, -ое,
например:
un vieil ami — старый друг
vieille [vjɛj] f старый, -ая, -ое,
например:
une vieille table — старый стол
fou m безумный, -ая, -ое,
например:
un fou rire — безумный смех
fol m безумный, -ая, -ое,
например:
un fol espoir — безумная надежда
folle f безумный, -ая, -ое,
например:
une folle journée — безумный день

Упражнение № 6. Выпишите в диалоге существительные, местоимения и прилагательные женского рода.

Monsieur : Excusez-moi, Madame. Est-ce que vous parlez russe ?
Madame : Non, je ne parle pas russe.
Monsieur : Parlez-vous français ?
Madame : Oui, je suis Française. Vous cherchez quelque chose, Monsieur ?
Monsieur : S’il vous plaît, où est la Tour Eiffel ?
Madame : La Tour Eiffel est devant vous, Monsieur.
Monsieur : Ah, oui ! C’est une grande tour ! Elle est grande comme une montagne ! C’est la grande dame de Paris !
Madame : Et il y a une excellente vue d’en haut. Montez et regardez la ville.
Monsieur : Avec plaisir ! Merci beaucoup, Madame.
Madame : Bonne visite !

 

Предлог de

Как вы уже знаете, во французском языке отсутствуют падежи, поэтому отношения между словами выражаются с помощью предлогов. Значение принадлежности, обозначающееся в русском языке существительным в родительном падеже (отвечающим на вопрос кого? или чего?), может передаваться по-французски с помощью предлога de с последующим существительным. Сравните:

Эйфелева башня — это гранд-дама (чего?) Парижа. — La Tour Eiffel est la grande dame de Paris.

Упражнение № 7. Проверим, как вы усвоили лексику и грамматику этого урока. Переведите:

1. Вы говорите по-немецки?
2. Нет, мадемуазель, я не говорю по-немецки.
3. Я говорю по-французски.
4. Вы ищете что-то, мадемуазель?
5. Нет, мсье.
6. Это башня.
7. Это высокая башня.
8. Это Эйфелева башня.
9. Эйфелева башня перед вами.
10. Это гора.
11. Это высокая гора.
12. Это город.
13. Это большой город.
14. Это Париж.
15. Это вид Парижа.
16. Это прекрасный вид Парижа. Посмотрите!
17. С удовольствием!
18. Счастливого визита!
 

Постигаем языковые тонкости

Если вы обращаетесь к кому-либо с вопросом или с просьбой, не забудьте употребить одну из формул вежливости:

excusez-moi — извините
s’il vous plaît — пожалуйста (при обращении на «Вы»)
s’il te plaît — пожалуйста (при обращении на «ты»)

Не забудьте также поблагодарить собеседника:

merci beaucoup — большое спасибо