Заявка на пробный урок

Получи бесплатный урок сейчас!

Свяжитесь с нами: Skype: paraisozzz

Урок 31

Диалог

Galina Minina et Françoise Forestier sont arrivées à l’Université de Strasbourg pour participer à un colloque international. A la librairie universitaire elles ont vu un ancien manuel de français qui avait un titre intéressant : « Alsaciens, corrigez votre accent ». Près du livre il y avait une inscription : « Alsaciens, achetez ce livre, mais conservez votre accent ». Ce livre a attiré l’attention de Galina.

G. Minina : Françoise, regardez cette inscription !
F. Forestier : Oui, je vois. Vous savez, bien sûr, que dans l’histoire l’Alsace et la Lorraine ont appartenu à la France et à l’Allemagne. Cette région est le lieu de confluence des cultures française et allemande et les habitants parlaient et parlent toujours français et allemand.
G. M. : Je comprends. Les Allemands essayaient de corriger l’accent français et les Français — l’accent allemand.
F. F. : Exactement. Mais maintenant on comprend que la culture régionale fait partie du patrimoine national. Si on y avait fait attention avant, on aurait pu conserver plus de particularités.
G. M. : Oh, mais beaucoup de particularités sont conservées. La culture régionale se manifeste partout : dans de petites villes pittoresques et dans des villages.
F. F. : D’après la loi, toutes les nouvelles constructions dans les régions doivent imiter les constructions traditionnelles.
G. M. : Par exemple, si je voulais me faire construire une ferme dans la campagne alsacienne, je devrais respecter cette loi ?
F. F. : Exactement. La construction de votre ferme refléterait l’architecture de la région.
G. M. : Qu’est-ce que c’est qu’un village alsacien ?
F. F. : C’est une réunion de fermes autour d’un clocher qui très souvent est située dans le vignoble. Parfois on peut voir aussi un ancien château en ruines. Mais attention. On dit que c’est dangereux de s’en approcher la nuit : les châteaux sont habités des sorcières et des revenants qui se cachent dans les souterrains.
G. M. : Quelle belle légende ! Si je décidais de visiter un château, je le ferais avant le coucher du soleil à tout hasard. Est-ce qu’il y a encore des cigognes en Alsace ?
F. F. : Mais oui ! La cigogne c’est le symbole de la région. Les cigognes reviennent chaque printemps au mois de mars. Leurs nids sont partout : dans les parcs, sur les arbres dans les rues, sur les toits des maisons. S’il n’y avait pas de cigognes le paysage du pays deviendrait beaucoup plus triste. Il y a beaucoup de cigognes même à Strasbourg.
G. M. : Oui, j’ai remarqué leurs nids près du siège du Conseil de l’Europe et du Parlement européen. Je trouve que Strasbourg est une très belle ville. Si nous avions le temps après la conférence, j’aimerais bien visiter ses curiosités.
F. F. : Rien de plus simple. Dans la ville il y a un office du tourisme qui propose beaucoup d’excursions.
G. M. : Les itinéraires touristiques doivent être très intéressants, parce que la ville a une très longue histoire.
F. F. : Une très longue histoire qui, en plus, était liée à l’histoire de la langue française. En 842 Charles le Chauve et Louis le Germanique y ont prononcé les Serments de Strasbourg contre leur frère Lothaire. C’était le premier document en langue française.
G. M. : Et quant aux habitants de la ville ? Si je ne me trompe pas, Gutenberg a résidé à Strasbourg et y a mis au point sa découverte de la typographie.
F. F. : C’est bien ça. Savez-vous que Gœthe a étudié à l’Université de Strasbourg ?
G. M. : Oui, j’ai vu son monument non loin d’ici.
F. F. : Voilà. La ville contient beaucoup de monuments célèbres. Vous devez sans doute visiter la célèbre cathédrale Notre-Dame avec sa flèche de 142 mètres de haut. La cathédrale a été construite du XIe au XIIIe siècle. On peut y voir des sculptures gothiques et des vitraux.
G. M. : Je voudrais aussi visiter le quartier de la « Petite France ». On dit que c’est une vraie merveille ?
F. F. : Oui, c’est un quartier très pittoresque avec ses vieilles maisons et ses ponts qui ont conservé trois tours du XIVe siècle. Outre cela, vous pouvez voir de belles églises, des palais et des constructions modernes. Strasbourg est la véritable capitale de l’Europe. Après l’excursion n’oubliez pas de goûter une choucroute alsacienne !
G. M. : Je le ferai avec plaisir !
 

Information

Actuellement la France compte 22 régions et 4 départements d’outre-mer :

Les régions :

Alsace f Эльзас
Aquitaine f Аквитания
Auvergne f Овернь
Bourgogne f Бургундия
Bretagne f Бретань
Centre m Центр
Champagne-Ardennes Шампань-Арденны
Corse f Корсика
Franche-Comté f Франш-Конте
Ile-de-France f Иль-де-Франс
Languedoc-Roussillon m Лангедок-Руссильон
Lorraine f Лотарингия
Limousin m Лимузен
Midi-Pyrénées m Юг-Пиренеи
Nord-Pas-de-Calais m Нор-Па-де-Кале
Basse-Normandie f Нижняя Нормандия
*Haute-Normandie f Верхняя Нормандия
Pays (m pl) de la Loire Зе́мли по Луаре
Picardie f Пикардия
Poitou-Charentes Пуату-Шарант
Provence-Alpes-Côte d’Azur Прованс —
Лазурный Берег
Rhône-Alpes Рона-Альпы

Les départements d’outre-mer :

Guadeloupe f Гваделупа
Guyane Française f Французская Гайана
Martinique f Мартиника
Réunion f Реюньон

Словарь

régional m, régionale f региональный, -ая, -oe
Strasbourg Страсбург (город во Франции)
participer участвовать
colloque m коллоквиум
titre m название Alsacien m эльзасец; Alsacienne f эльзаска
corriger исправлять
accent m акцент
inscription f надпись
appartenir принадлежать
Allemagne f Германия
culture f культура
faire partie составлять часть
essayer пытаться
faire attention à... обращать внимание на...
patrimoine m достояние
particularité f особенность
manifester проявлять; se manifester проявляться
d’après (quelque chose) согласно (чему-либо)
loi f закон
construction f здесь: постройка
région f регион
imiter здесь: походить на что-либо
respecter la loi соблюдать закон
refléter отражать
office m офис
office du tourisme туристическое бюро
itinéraire m маршрут
lié m, liée f связанный, -ая, -ое
Charles le Chauve Карл Лысый
chauve m, f лысый, -ая, -ое
Louis le Germanique Людовик Германский
serment m клятва
Les Serments de Strasbourg Страсбургские клятвы
Lothaire Лотарь I 
réunion f собрание; здесь: группа
clocher m колокольня
en ruines разрушенный, -ая, -ое
ruine f разрушение
la nuit ночью
sorcière f колдунья, ведьма
revenant m привидение
se cacher прятаться
souterrain m подземелье
légende f легенда
coucher m закат, заход
à tout *hasard на всякий случай
cigogne f аист
nid m гнездо
toit m крыша
paysage m пейзаж
siège m местонахождение; здесь: резиденция
conseil m совет (в разных значениях)
Conseil de l’Europe Совет Европы
parlement m парламент
Parlement européen Европейский парламент
européen m, européenne f европейский, -ая, -ое
conférence f конференция
curiosité f достопримечательность
document m документ
Gutenberg Гутенберг
résider проживать
mettre au point (quelque chose)
завершить работу (над чем-либо)
découverte f открытие
typographie f книгопечатание
Gœthe Гете
monument m памятник
contenir содержать, заключать в себе
flèche f шпиль
vitrail m витраж; pl vitraux
outre кроме, помимо
église f церковь
goûter пробовать, отведывать
choucroute f блюдо из кислой капусты
département m департамент
d’outre-mer заморский, -ая, -ое

Упражнение № 1. Прочтите и переведите диалог. Определите, соответствуют ли данные утверждения его содержанию:

1. Galina a vu chez Françoise un livre intéressant.
2. L’Alsace a toujours fait partie de la France.
3. Les Alsaciens parlent français avec accent.
4. Les curiosités de la région ne sont pas conservées.
5. Il n’y a pas de constructions modernes dans la région.
6. Dans la campagne alsacienne il y a des vignobles.
7. Dans les villages on peut voir des châteaux avec les souterrains.
8. En Alsace on raconte des légendes de sorcières et de revenants.
9. Les cygognes font partie des paysages d’Alsace.
10. A Strasbourg il ne reste plus de cygognes.
11. Le premier document en français a été écrit à Strasbourg.
12. Gutenberg a étudié à Strasbourg.
13. Vauban a réuni Strasbourg à la France.
14. La cathédrale Notre-Dame de Strasbourg a une très haute flèche.
15. La construction de la cathédrale a pris deux siècles.
16. La choucroute alsacienne est un plat régional.
 

Упражнение № 2. Прослушайте несколько раз запись диалога. Заполните пропуски в предложениях, вспоминая прослушанное:

1. Vous savez, bien sûr, que dans l’histoire l’Alsace et la Lorraine à la France et à l’Allemagne.
2. Cette région est le lieu de des cultures française et allemande et les habitants parlaient et parlent toujours français et allemand.
3. Mais maintenant on comprend que la culture régionale fait partie du . Si on y attention avant, on conserver plus de particularités.
4. La culture régionale partout : dans de petites villes pittoresques et dans des villages.
5. D’après la loi, toutes les nouvelles constructions dans les régions doivent imiter les .
6. Si je me faire construire une ferme dans la campagne alsacienne, je respecter cette loi ? — Exactement.
7. Si je de visiter un château, je le avant le coucher du soleil, à tout hasard.
8. S’il n’y pas de cigognes le paysage du pays beaucoup plus triste. Il y a beaucoup de cigognes même à Strasbourg.
9. Si nous le temps après la conférence, j’ bien visiter ses curiosités.
10. Les doivent être très intéressants, parce que la ville a une très longue histoire.
11. Gutenbeig à Strasbourg et y a mis au point sa découverte de la typographie.
12. C’est bien ça. Savez-vous que Gœthe a étudié à l’Université de Strasbourg ? — Oui, j’ai vu non loin d’ici.
13. Vous devez sans doute visiter la célèbre cathédrale Notre-Dame avec de 142 mètres de haut.
14. Elle du XIe au XIIIe siècle et contient des sculptures gothiques et des vitraux.
15. C’est un quartier très avec ses vieilles maisons et ses ponts qui ont conservé trois tours du XIV siècle.
16. Après l’excursion n’oubliez pas de goûter une alsacienne !
 

Грамматика

Conditionnel (условное наклонение)

Мы уже упоминали особое наклонение, существующее во французском языке, — условное наклонение (conditionnel). Вы лучше поймете, что́ оно собой представляет, если мы сначала рассмотрим несколько примеров.

(1) J’apprends le français. Я изучаю французский язык.
Je vous pose une question. Я задаю вам вопрос.
(2) J’apprendrais le français si j’avais le temps. Я бы стал изучать французский язык, если бы у меня было время.
Avec une bonne méthode j’apprendrais le français. Имея хороший учебник, я бы стал изучать французский язык.
(3) Je voudrais vous poser une question. Я хотел бы задать вам вопрос.
Ne pourriez-vous pas me prêter votre livre ? Не могли бы вы одолжить мне вашу книгу?
Qu’est-ce que vous voudriez, Madame ? Что бы вы хотели, мадам?

Вы можете видеть, что в предложениях первой группы (1) констатируется реальный факт. Глагол выступает здесь в настоящем времени изъявительного наклонения (le présent de l’indicatif).

Предложения, представленные во второй группе (2), иные. В них не содержится утверждений о событиях, произошедших в действительности, но есть выражение действия потенциального, возможного при определенном условии. Глаголы в этих предложениях употреблены в условном наклонении (заметьте, что французский термин conditionnel того же корня, что и слово condition f — условие).

Предложения третьей группы (3) демонстрируют, что условное наклонение употребляется при выражении вежливой просьбы или смягченного вопроса, а также входит в состав формул вежливости.

Conditionnel présent (настоящее время условного наклонения)

Условное наклонение может употребляться во французском языке настоящем или в прошедшем времени.

Настоящее время условного наклонения выражает потенциальное действие, относящееся к настоящему или будущему и возможное при определенном условии, например:

Avec son aide tu pourrais terminer le travail assez vite. — С его помощью ты бы смог закончить работу довольно быстро (условие в данном случае — это помощь, которую можно получить).

Настоящее время условного наклонения образуется путем присоединения окончаний прошедшего незавершенного времени к основе будущего простого времени (о прошедшем незавершенном времени см. урок 27, о будущем простом времени — урок 24). Таким образом, настоящее время условного наклонения совпадает по форме с будущим в прошедшем (о будущем в прошедшем см. урок 28).

У глаголов разных групп настоящее время условного наклонения образуется одинаково, сравните:

  Parler (говорить, глагол I группы)
Настоящее время условного наклонения
Лицо Единственное число Множественное число
1-е
2-е
3-е
je parlerais
tu parlerais
il (elle) parlerait
nous parlerions
vous parleriez
ils (elles) parleraient
  Finir (заканчивать(ся), глагол II группы)
Настоящее время условного наклонения
Лицо Единственное число Множественное число
1-е
2-е
3-е
je finirais
tu finirais
il (elle) finirait
nous finirions
vous finiriez
ils (elles) finiraient
  Venir (приходить, глагол III группы)
Настоящее время условного наклонения
Лицо Единственное число Множественное число
1-е
2-е
3-е
je viendrais
tu viendrais
il (elle) viendrait
nous viendrions
vous viendriez
ils (elles) viendraient

Conditionnel passé (прошедшее время условного наклонения)

Прошедшее время условного наклонения выражает относящееся к прошлому потенциальное действие, которое было бы возможно при определенном условии, например:

Avec son aide tu aurais pu terminer le travail assez vite, mais il ne t’a pas aidé. — С его помощью ты бы смог закончить работу довольно быстро, но он тебе не помог (условие в данном случае — это помощь, которую можно было получить, но которая не была оказана).

Обычно в предложении или в тексте есть указание на то, что действие относится к прошлому, например:

Si tu m’avais téléphoné hier, je ne serais pas parti. — Если бы ты позвонил мне вчера, я бы не уехал (условие должно было быть выполнено вчера).

Прошедшее время условного наклонения образуется по следующей модели: личная форма глагола avoir или être в настоящем времени условного наклонения + причастие прошедшего времени спрягаемого глагола. Например:

  Parler (говорить)
Прошедшее время условного наклонения
Лицо Единственное число Множественное число
1-е
2-е
3-е
j’aurais parlé
tu aurais parlé
il (elle) aurait parlé
nous aurions parlé
vous auriez parlé
ils (elles) auraient parlé
  Finir (заканчивать(ся))
Прошедшее время условного наклонения
Лицо Единственное число Множественное число
1-е
2-е
3-е
j’aurais fini
tu aurais fini
il (elle) aurait fini
nous aurions fini
vous auriez fini
ils (elles) auraient fini
  Venir (приходить)
Прошедшее время условного наклонения
Лицо Единственное число Множественное число
1-е je serais venu
(от лица мужчины)
je serais venue
(от лица женщины)
nous serions venus (от лица нескольких мужчин
или группы людей, состоящей из мужчин и женщин)

nous serions venues (от лица нескольких женщин)
2-е tu serais venu
(о мужчине)
tu serais venue
(о женщине)
vous seriez venu (об одном мужчине)
vous seriez venue (об одной женщине)
vous seriez venus (о нескольких мужчинах или о
группе людей, состоящей из мужчин и женщин)

vous seriez venues (о нескольких женщинах)
3-е il serait venu
elle serait venue
ils seraient venuis
elles seraient venues

Как вы, наверное, догадались, с глаголом avoir в прошедшем времени условного наклонения спрягаются те же самые глаголы, которые и формы других прошедших времен образуют с помощью этого глагола. То же касается и спряжения с être.

Упражнение № 3. Выпишите в диалоге предложения с глаголами в настоящем времени условного наклонения и в прошедшем времени условного наклонения.

 

Употребление времен после союза si

Начало этой темы см. в уроке 24. Запомните, что после союза si (если) формы условного наклонения не употребляются. Вместо настоящего времени условного наклонения употребляется прошедшее незавершенное время, а вместо прошедшего времени условного наклонения — давнопрошедшее время. Например:

настоящее время
условного наклонения
прошедшее
незавершенное время
  |     |  
Nous visiterions le musée hier si nous avions le temps. —
Вчера мы бы посетили музей, если бы у нас было время.

 

прошедшее время
условного наклонения
давнопрошедшее время
  |     |  
Hier nous aurions visité le musée si nous avions eu le temps, mais nous étions occupés. —
Мы бы посетили музей, если бы у нас было время, но мы были заняты.

Не забывайте также, что после союза si (если) употребляется не будущее, а настоящее время (об этом подробно говорилось в уроке 24).

Упражнение № 4. Перед вами список глаголов, выступающих в настоящем времени условного наклонения и в прошедшем времени условного наклонения: serait, voudrais, pourrait, serais parti, visiterais, aurait pu, devriez, voudriez. Заполните пропуски, выбрав из данного списка необходимые глагольные формы.

Образец:
Avec son talent il ............. faire une bonne carrière.
Avec son talent il pourrait faire une bonne carrière.

 

1. Si j’avais le temps après la conférence, je la ville.
2. Si vous vouliez vous faire construire une ferme alsacienne, vous imiter les constructions traditionnelles.
3. On conserver l’originalité de la région, si on y avait fait attention avant.
4. Qu’est-ce que vous , Madame ? — Je une choucroute alsacienne.
5. Si vous ne m’aviez pas prévenu la semaine dernière, je .
6. Sans votre article le dossier ne pas comlet.
 

Упражнение № 5. Перед вами список глаголов, выступающих в прошедшем незавершенном и в давнопрошедшем времени: avait, avions vu, aviez écrit, avais, était partie, apprenais, voulais. Заполните пропуски, выбрав из данного списка необходимые формы глаголов. Не забывайте об особенностях употребления времен после союза si (если)!

Образец:
S’il ........ du talent, il pourrait faire une bonne carrière.
S’il avait du talent, il pourrait faire une bonne carrière.

 

1. Si vous l’article la semaine dernière, nous aurions pu le publier.
2. Tu visiterais la cathédrale, si tu beaucoup de temps.
3. Si tu cette légende, tu ne t’approcherais pas du château.
4. Si je visiter le château, je le fairais avant le coucher du soleil.
5. Si Marie ne pas hier, nous aurions pu la voir.
6. Si nous ne pas ce film, nous serons allés au cinéma tous ensemble.
7. S’il le temps, il visiterait la ville.
 

Упражнение № 6. Раскройте скобки и поставьте глаголы в нужной форме. Будьте внимательны при употреблении времен после союза si (если)!

Образец:
Si je (arriver) à Strasbourg, je (visiter) la cathédrale Notre-Dame.
Si j’arrivais à Strasbourg, je visiterais la cathédrale Notre-Dame.

 

1. Si Françoise (aller) à Moscou, elle (visiter) beaucoup de curiosités.
2. Je vous (accompagner) avec plaisir, si je ne (être) pas occupé.
3. Si nous (être) libres le soir, nous (se promener) dans le parc.
4. Vous (pouvoir) être plus tranquille, si vous (voir) Jacques hier.
5. Marie (acheter) ce livre, si elle (avoir) de l’argent.
6. Si tu (savoir) notre adresse, tu (pouvoir) nous visiter dimanche dernier.
 
 

Упражнение № 7. Проверим, как вы усвоили лексику и грамматику этого урока. Переведите:

1. Эльзас и Лотарингия принадлежали Франции и Германии.
2. Этот регион — место слияния французской и немецкой культуры.
3. Жители Эльзаса говорят по-французски и по-немецки.
4. Сохранилось (сохранено) много особенностей региональной культуры.
5. Согласно закону, новые постройки должны напоминать (имитировать) традиционную архитектуру.
6. Если бы вы захотели построить себе ферму в Эльзасе, вы должны были бы следовать этому закону (уважать этот закон).
7. Эльзасские деревни очень живописны. Часто они расположены в винограднике.
8. Иногда можно увидеть старый разрушенный за́мок.
9. Если бы мы раньше узнали эту легенду, мы бы не посетили этот замок.
10. Каждую весну в Эльзас возвращаются аисты.
11. Если бы аистов не было, пейзаж был бы гораздо более грустным.
12. История Страсбурга связана с историей французского языка.
13. Гете учился в Страсбурге. Рядом с университетом можно увидеть памятник ему.
14. В соборе Богоматери есть готические скульптуры и витражи.
15. Если бы у нас были деньги, мы бы попробовали это вино.
 

smileyПосмеёмся и пополним словарный запас

Текст 1. En Auvergne

Les écoliers d’une école de Marseille sont en excursion en Auvergne. Ils sont à la campagne pour la première fois. L’agriculteur leur montre ses cultures :
— Dans ce champs, là, je cultive de l’orge. Et sur l’autre, là-bas, je cultive des betteraves. La betterave, c’est cette plante, avec laquelle on fait du sucre.
Et le petit Marseillais, avec étonnement :
— Ça n’aurait pas été plus simple de planter directement du sucre d’orge ?

Словарь

Marseille Марсель (город во Франции)
agriculteur m фермер, крестьянин
orge m ячмень
betterave f свекла
plante f растение
étonnement m удивление
planter сажать
sucre (m) d’orge ячменный сахар

Упражнение № 8. Прочтите и переведите текст 1. Определите, соответствуют ли следующие утверждения его содержанию, и напишите Oui, certainement ! (Да, конечно!) или Bien sûr que non ! (Конечно нет!):

1. Les écoliers habitent au Sud de la France.
2. Ils n’ont jamais été à la campagne.
3. Ils sont venus en Auvergne pour cultiver les betteraves. 
4. Le sucre d’orge est cultivé partout en Auvergne.
 

Текст 2. Dans un château d’Alsace

Un jeune couple est arrivé en Alsace et est descendu à un magnifique vieux château qui avait été transformé en hôtel cinq étoiles. Deux jours après leur arrivée le mari et la femme ont demandé à la femme de chambre :

— C’est vrai que dans les châteaux d’Alsace il y a des sorcières ?
— Au prix où coûte le séjour ? ça ne s’est encore jamais vu ! Mais avec un prix supplémentaire on pourrait les inviter.

Словарь

Au prix où coûte le séjour ? За цену вашего пребывания?
supplémentaire m, f дополнительный, -ая, -ое

Упражнение № 9. Прочтите и переведите текст II. Определите, соответствуют ли следующие утверждения его содержанию, и напишите N’en doutez pas (Можете в этом не сомневаться) или Je ne crois pas (Не думаю):

1. Les jeunes mariés sont assez riches.
2. Ils connaissent bien les légendes d’Alsace. 
3. Ils ont vu une sorcière dans leur hôtel.
4. La femme de chambre est très serviable.
 

Текст 3. La lune provençale

Une jeune femme, dans le voyage de noces dans le sud-est de la France, passe une nuit dans le charmant petit village provençal. Le soir elle est sortie respirer l’air frais avec son mari. Soudain elle a regardé le ciel et s’est exclamé :

— Jean-Charles, comment font-ils, dans un si petit village pour avoir une si grosse lune ?

Словарь

provençal m, provençale f провансальский, -ая, -ое
sud-est [sydɛst] m юго-восток
charmant m, charmante f очаровательный, -ая, -ое
respirer дышать
frais m, fraîche f свежий, -ая, -ее
soudain вдруг

Упражнение № 10. Прочтите и переведите текст III. Определите, соответствуют ли следующие утверждения его содержанию, и напишите N’en doutez pas (Можете в этом не сомневаться) или Je ne crois pas (Не думаю):

1. La Provence est située au sud-est de la France.
2. Les villages de cette région ont gardé leur charme. 
3. En Provence l’air est assez chaud même la nuit.
4. La dame est très naïve.
 

Savez-vous compresser le texte ?

Упражнение № 11. Прочтите и переведите текст. Выделите в нем наиболее значимые фразы. Опираясь на них, запишите краткое содержание текста (один из вариантов дан в ключе):

Lyon

La naissance « officielle » de Lyon a eu lieu en 43 avant notre ère. Pourtant la ville est une dame beaucoup plus vieille : une quinzaine d’années avant cette date Jules César avait établi un camp sur les hauteurs de Fourvière. Le nom de la ville était Lugdunum. La ville était située au carrefour des routes qui menaient vers le Nord et vers le Midi. Sa situation géographique au confluent du Rhône et de la Saône la désignait pour en faire la capitale de la Gaule.
La ville a grandi avec la rapidité qui a peu d’exemples dans l’histoire. Elle s’est vite couverte d’édifices publiques, de villas somptueuses et de jardins. Actuellement presque rien n’est resté de cette cité gallo-romaine. Cent ans après sa fondation la ville a été détruite par un terrible incendie. Les archéologues ont pourtant réussi à faire ressurgir de terre de beaux monuments et objets d’art. Le parc archéologique de Lyon est un ensemble architectural incomparable.
Les premières églises chrétiennes de Gaule ont été fondées à Lugdunum. La ville est devenue un des centres de la christianisation. Elle possède de nombreuses églises et cathédrales dont la cathédrale Saint-Jean (XIIe — XVe siècles), l’église Saint-Paul (XVe siècle) etc. Au Moyen Age Lyon avait le statut d’une ville libre ce qui a favorisé la croissance économique.
L’apogée de la ville se situe à la Renaissance, car le roi et la Cour s’y sont établis. On y tisse la soie, travaille les métaux précieux, reçoit les artistes, les poètes, les savants. Les banquiers et les riches marchands construisent de somptueuses demeures. C’est le plus important ensemble Renaissance de France.
Actuellement la ville de Lyon est considérée la deuxième (après Paris) ou la troisième (après Paris et Marseille) agglomération de la France. C’est un carrefour ferroviaire, routier, fluvial, un grand centre industriel, commercial et bancaire. Une foire internationale s’y tient chaque année.

Словарь

Lyon Лион (город во Франции)
officiel m, officielle f официальный, -ая, -ое
avant notre ère до нашей эры
ère f эра
Jules César [ʒylseza:r] Юлий Цезарь
quinzaine f около пятнадцати
établir устанавливать
camp m лагерь
les *hauteurs de Fourvière высо́ты Фурвьер
carrefour m перекресток
mener вести
vers к (предлог)
Nord m Север, северные страны
Midi m Юг, южные страны
Saône [so:n] f Сона (река во Франции)
situation f здесь: положение
géographique m, f географический, -ая, -ое
confluent m слияние
désigner указывать; намечать
rapidité f быстрота
se couvrir покрываться
édifice m здание
publique m, f общественный, -ая, -ое
villa f вилла
somptueux m, somptueuse f роскошный, -ая, -ое
cité f город
gallo-romain m, gallo-romaine f галло-римский, -ая, -ое
fondation f фундамент, основание
détruire разрушать
incendie m пожар
agglomération f агломерация, город с пригородами
ferroviaire m, f железнодорожный, -ая, -ое
fluvial m, fluviale f речной, -ая, -ое
industriel m, industrielle f индустриальный, -ая,-ое
pourtant в то же время
ressurgir здесь: извлекать
objet m предмет
objet d’art предмет искусства
parc (m) archéologique [arkeɔlɔʒik| археологический парк
ensemble m ансамбль (архитектурный)
architectural m, architecturale f архитектурный, -ая,-ое
incomparable m, f несравнимый, -ая, -ое
chrétien [kretjɛ̃] m, chrétienne [kretjɛn] f христианский, -ая, -ое
christianisation [kristjanizasjɔ̃] f христианизация
posséder обладать, владеть
nombreux m, nombreuse f многочисленный, -ая,-ое
Saint-Jean святой Иоанн (апостол)
Saint-Paul святой Павел (апостол)
statut m статус
croissance f рост
économique m, f экономический, -ая, -ое
apogée m апогей
Renaissance f Возрождение (эпоха)
roi m король
cour f двор; здесь: королевский двор
tisser ткать
soie f шелк
travailler здесь: обрабатывать
métal m металл; pl métaux
artiste m артист
poète m поэт
savant m ученый
banquier m банкир
marchand m торговец
commercial m, commerciale f коммерческий, -ая, -ое
bancaire m, f банковский, -ая, -ое
foire f выставка
se tenir здесь: происходить