Заявка на пробный урок

Получи бесплатный урок сейчас!

Свяжитесь с нами: Skype: paraisozzz

Магазины и цены

托儿 tuō r

Кто-либо, нанятый владельцем магазина, чтобы притворяться заинтересованным покупателем и тем самым привлекать других.

她是我哥哥雇来的托儿。
Мой брат взял ее на роль «заинтересованного покупателя».

Тот, на кого возложено выполнение какой-либо задачи.

她找了两个托儿跟踪她丈夫,看他下班后干什么。
Она нашла двух человек, которые будут следовать за её мужем и наблюдать, чем он занимается после работы.

 

托儿姐 tuō r jiě

Молодая женщина, нанятая владельцем магазина, чтобы играть «заинтересованного покупателя».

最近生意不好,你能帮我找两个托儿姐吗?
Мой бизнес идет так себе. Не мог бы ты найти для меня двух девушек на роль заинтересованных покупательниц?

 

撮堆儿 cuō duī r

Товары низкого качества; остатки; «второй сорт».

她爱上街买撮堆儿的菜。
Она любит покупать на рынке овощи невысокого качества.

 

卖相 mài xiàng

Экстерьер; внешний вид; упаковка.

顾客越来越注重商品的卖相。
Покупатели обращают больше внимания на упаковку, чем на сами товары.

Выглядеть; внешний вид (часто используется как уничижительный термин).

你有这么好的卖相,不愁找不到好的工作。
У вас такой милый вид. Вам не нужно слишком беспокоиться о том, чтобы найти хорошую работу.

 

ráo

Дать что-либо дополнительно.

她让摊主多饶她一个苹果,摊主答应了。
Она попросила владельца лавки дать ей ещё одно яблоко, и он согласился.

 

跳水价 tiào shuǐ jià

Самая низкая цена.

—这件衣服还能再便宜点吗?
—不行,这已经是跳水价了。

— Не могли бы вы отдать этот пиджак подешевле?
— Нет. Эта цена уже самая низкая.

 

斩客 zhǎn kè

«Убивать» покупателей заоблачными ценами; брать втридорога.

他靠斩客赚钱。
Он зарабатывает деньги, сдирая с покупателей втридорога.