Заявка на пробный урок

Урок 10

Ну вот и готов к изучению и прочтению, очередной, десятый урок по китайскому языку. После  изучения этого урока ты уже сможешь самостоятельно совершать покупки в Китае. В него вошли следующие темы:

  • 2 диалога с аудио записями, для практики развития устной речи и изучения новых слов, фраз и выражений.
  • Словосочетания с предлогами
  • Предложение с глагольным сказуемым и двойным дополнением
  • Предложение со сказуемым, выраженным качественным прилагательным с наречием
  • Строение китайских иероглифов, базовые иероглифы для самостоятельного изучения.

урок 10

 第一次对话 – Диалог первый:

王小云: 大为, 你在这儿买 什么?

Wáng Xiǎoyún: Dà wéi, nǐ zài zhè’er mǎi shénme?

马大为: 我买音乐光盘.

Mǎ Dàwéi: Wǒ mǎi yīnyuè guāngpán.

王小云: 你常常来这儿吗?

Wáng Xiǎoyún: Nǐ chángcháng lái zhè’er ma?

马大为: 我 不 常 来 这儿 . 星期天 我 常常 跟 林娜 去 小 商场. 这个 商场 很 大.

Mǎ Dàwéi: Wǒ bù cháng lái zhè’er. Xīngqítiān wǒ chángcháng gēn línnà qù xiǎo shāngchǎng. Zhège shāngchǎng hěn dà.

王小云: 你 喜欢 什么 音乐?

Wáng Xiǎoyún: Nǐ xǐhuan shénme yīnyuè?

马大为: 我 喜欢 中国 音乐. 这张 光盘 怎么样?

Mǎ Dàwéi: Wǒ xǐhuan zhōngguó yīnyuè. Zhè zhāng guāngpán zěnme yàng?

王小云: 这 张 很好, 是 “粱祝”, 很 有名.

Wáng Xiǎoyún: Zhè zhāng hěn hǎo, shì “Liáng Zhù”, hěn yǒumíng.

马大为: 好, 我买 这 张. 这儿 有 没有 书 和 报?

Mǎ Dàwéi: Hǎo, wǒ mǎi zhè zhāng. Zhè’er yǒu méiyǒu shū hé bào?

王小云: 这儿没有 书, 页没有 报.

Wáng Xiǎoyún: Zhè’er méiyǒu shū, yè méiyǒu bào.

马大为: 本子 呢?

Mǎ Dàwéi: Běnzi ní?

王小云: 有, 在 那儿 买. 跟 我 来, 我也 买 本子.

Wáng Xiǎoyún: Yǒu, zài nà’er mǎi. Gēn wǒ lái, wǒ yě mǎi běnzi.

Аудиозапись к диалогу № 1


 生词: Новые слова:

Zài

На, в

光盘

Guāngpán

Компакт – диск

音乐

Yīnyuè

музыка

商场

Shāngchǎng

универмаг

Shāng

бизнес

常常

Chángcháng

часто

Cháng

часто

Gēn

С; следовать

有名

Yǒumíng

известный

Shū

книга

Bào

газета

本子

Běnzi

тетрадь

那儿

Nà’er

там

粱祝

Liáng Zhù

Скрипичный концерт «Лян Шанбо и Чжу Интай»

第二次对话 – Второй диалог

师傅: 先生, 您 要 什么?

Shīfu: Xiānshēng, nín yào shénme?

丁 力波: 你好, 师傅. 请问, 这 是 什么?

Dīng Lìbō: Nǐ hǎo, shīfu. Qǐngwèn, zhè shì shénme?

师傅: 您 不 认识你吗? 这 是 香蕉 苹果.

Shīfu: Nín bù rènshi nǐ ma? Zhè shì xiāngjiāo píngguǒ.

丁 力波: 对不起, 我 是 问: 这 个 汉语 怎么 说?

Dīng Lìbō: Duìbùqǐ, wǒ shì wèn: Zhège hànyǔ zěnme shuō?

师傅: 啊, 您是 外国 人. 您 在 哪儿 工作?

Shīfu: A, nín shì wàiguó rén. Nín zài nǎ’er gōngzuò?

丁 力波: 我在 语言 学院 学习.

Dīng Lìbō: Wǒ zài yǔyán xuéyuàn xuéxí.

师傅: 您 学习 汉语, 是不是? 您 跟 我 学, 很 容易: 这叫 香蕉, 这叫 香蕉苹果, 这 也 是 苹果, 那 是 葡萄…

Shīfu: Nín xuéxí hànyǔ, shì bùshì? Nín gēn wǒ xué, hěn róngyì: Zhè jiào xiāngjiāo, zhè jiào xiāngjiāo píngguǒ, zhè yěshì píngguǒ, nà shì pútáo…

丁 力波: 香蕉, 苹果, 香蕉苹果…一斤苹果 多少钱?

Dīng Lìbō: Xiāngjiāo, píngguǒ, xiāngjiāo píngguǒ… Yī jīn píngguǒ duōshǎo qián?

师傅: 一斤 三块 二 毛钱.

Shīfu: Yī jīn sān kuài èrmáo qián.

丁 力波: 您 的 苹果 真 贵.

Dīng Lìbō: Nín de píngguǒ zhēn guì.

师傅: 一斤 三块 二 不 贵. 您看, 我的苹果 大. 好, 做个 朋友, 三 块 钱一斤.

Shīfu: Yī jīn sān kuài èr bù guì. Nín kàn, wǒ de píngguǒ dà. Hǎo, zuò gè péngyǒu, sān kuài qián yī jīn

丁 力波: 一斤 香蕉 多少 钱?

Dīng Lìbō: Yī jīn xiāngjiāo duōshǎo qián?

师傅: 两 块 七 毛 五 分 一斤, 五 块 钱 两斤 香蕉 苹果.

Shīfu: Liǎng kuài qī máo wǔ fēn yī jīn, wǔ kuài qián liǎng jīn xiāngjiāo píngguǒ.

丁 力波: 我买三斤 香蕉 和 两斤 香蕉苹果.

Dīng Lìbō: Wǒ mǎi sān jīn xiāngjiāo hé liǎng jīn xiāngjiāo píngguǒ.

师傅: 一共 十四块 钱. 在送 您 一个 苹果. 您 还 要 什么?

Shīfu: Yīgòng shísì kuài qián. Zài sòng nín yīgè píngguǒ. Nín hái yào shénme?

丁 力波: 不要了, 谢谢. 给你钱.

Dīng Lìbō: Bùyàole, xièxiè. Gěi nǐ qián.

师傅: 好, 您给我 二十 块 钱, 我 找 您 六 块 钱. 再见.

Shīfu: Hǎo, nín gěi wǒ èrshí kuài qián, wǒ zhǎo nín liù kuài qián. Zàijiàn.

丁 力波: 再见

Dīng Lìbō: Zàijiàn

Аудиозапись к диалогу №2


生词: Новые слова:

先生 Xiānshēng Господин
Yào Хотеть, нужно, нуждаться
师傅 Shīfu мастер
香蕉苹果 Xiāngjiāo píngguǒ Яблоко с банановым  вкусом
香蕉 Xiāngjiāo банан
苹果 Píngguǒ Яблоко
对不起 Duìbùqǐ извините
怎么 Zěnme Как
容易 Róngyì Легкий
葡萄 Pútáo Виноград
Qián Деньги
Jīn Цзинь, единица измерения веса равная 500 грамм
块 (钱) Kuài (qián) Юань, основная китайская денежная единица
毛 (钱) Máo (qián) 10 фэней
Guì Дорогой
Zuò Делать
分 (钱) Fēn (qián) Фэнь, минимальная денежная единица Китая
Sòng Дарить
Gěi Дать
找 (钱) Zhǎo (qián) Дать сдачу
Yuán Юань
售货员 Shòuhuòyuán Продавец
作家 Zuòjiā Писатель
便宜 Piányi Дешевый
书店 Shūdiàn Книжный магазин
体育馆 Tǐyùguǎn Спортивный дворец
Mài продать

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Комментарии к диалогам:

1. 这 个 商场 很 大

В случаях, когда указательное местоимение выступает в роли определения, перед определяемым им существительным  обязательно ставится счетное слово.  Например:  “这 张 光盘” “那 个 朋友” “那 瓶 酒”

2. 先生, 您 要 什么?

“先生” данное слово употребляется, как обращение к взрослым мужчинам. Так же это слово может употребляться при обращении к взрослым ученым, экспертам, знатокам и т.д. (в том числе и женского пола). Иногда женщины называют своего мужа  “我 先生”.

3. Фразы “您 要 什么?”  и  ”您 还 要 什么?”

Употребляются в тех случаях, когда продавцы или служащие хотят узнать у посетителя или покупателя, в чем они нуждаются или, что им необходимо.

4. 您 好, 师傅

Данное слово “师傅” служит вежливым обращением к людям обслуживающих профессий. Так могут обращаться к продавцам, поварам, официантам, водителям, кондукторам и т.д.

5. 我是 问: 这 个 汉语 怎么 说?

Я имею в виду, как сказать это по-китайски?

“怎么 + гл. “  употребляется тогда, когда хотите спросить, как совершить, то или иное действие  ”怎么” - является обстоятельством  и относится к глаголу. Например:  ”怎么 说?” ” 怎么 做?” “怎么 去?”

6. 您 学习 汉语, 是不是?

Предложение  построенное по модели “…., 是不是?”  или  (“…., 是吗?”) задает вопрос на  основании предложения.  Утвердительный ответ будет “是啊”, а отрицательный  ”不(是)”.

A: 你喜欢中国 音乐, 是吗?
B: 是啊.

7.  一斤 苹果 多少 钱 ?

Сколько стоит один цзинь яблок?

“一斤…多少钱?” – это самое распространенное выражение в вопросах о стоимости продукта. (это предложение с именным сказуемым). Сказуемое  ”多少 钱” следует за подлежащим “一斤 苹果” . Обратите внимание  позиции первой и второй частей предложения взаимозаменяемы . Можно так же сказать:  “多少钱 一斤(苹果)?” “三块
二一斤.”

A: 多少钱 一斤 (苹果)?
B: 三块 二 一斤.

Хотя системой мер  и весов  в Китае  предусмотрено употребление  метрической единицы “公斤” – килограмм, но люди в жизни продолжают использовать –  ”斤” – это единица веса равная 500 грамм.

8.  一斤三 块 二 毛钱.

“元, 角, 分”  - являются официальными денежными единицами КНР. В устной речи часто употребляются “块, 毛, 分”. Когда  ”毛” или  “分”, стоят в конце,  “毛钱”, “分钱” – может опускаться. Например:

1.75 元 — 一块七毛五 (分钱)
4.80 元 — 四块八 (毛钱)

Обратите внимание, когда “2 毛”  находится в начале денежной суммы, мы говорим  “两毛”; В случаях расположения в середине денежной суммы , говорим  ”二毛”; если  “2分” стоит в конце денежной суммы говорим  “二分”. Например:
0.22 元 — 两毛二 (分)

грамматика

1. Словосочетание с предлогами “在” и “跟”.

В китайском языке  ”在”  может служить, как глаголом (см. 5 урок), так и предлогом. Здесь мы рассматриваем слово “在”,  как предлог “в”.  Также, как и в русском языке употребляется в пердложно-именном словосочетании и ставится перед глаголом – сказуемым и обозначает место совершения действия.  Проще говоря предлог ”在” употребляется в тех же случаях, что и предлог “В” в русском языке.

Предлог “跟” в сочетании с существительным или местоимением образуют предложно-именное сочетание со значением образа действия  и помещается перед глаголом сказуемым.  Проще говоря в соответствии с русским языком предлог “跟” переводится, как русский предлог “с” или “к”. Смотрите рисунок приведенный ниже:

таблица

 

ОБРАТИТЕ ВНИМАНИЕ: предлоги “在” и “跟”. Всегда ставятся ИСКЛЮЧИТЕЛЬНО перед глаголами.

2. Предложения с глагольным сказуемым  имеющие два дополнения. ”给” и “送”

Некоторые глаголы в китайском языке могут иметь два дополнения, но не все.  Первое дополнение обозначает “лицо адресата”, второе обычно обозначают предметы.  В этом уроке мы изучим два таких глагола “给” и “送”. “Дать” и “Дарить”.

таблица2

 

ОБРАТИТЕ ВНИМАНИЕ: в китайском языке  не все глаголы могут иметь два дополнения.

3. Предложение со  сказуемым, выраженным качественным прилагательным с наречием “很”

Мы уже встречали много предложений с качественным  прилагательным. В таких предложениях прилагательное всегда стоит сразу после подлежащего без глагола – связки  ”是”.  Если перед прилагательным нет  таких наречий, как “真”, “太”, “不” и так далее, если данные наречия присутствуют в предложении , тогда следует добавить наречие  ”很”. 
Схема построения такая: подлежащие + 很 + прилагательное

我很好
我今天很忙.
这个商场很大.

Если в таких предложениях перед прилагательным наречие отсутствует, предложение выражает  значение сравнения. Например:

我忙, 他不忙.
我的本子大. (他的 本子小.)

Здесь слово “很” – ослаблено.  Предложения  “我很忙” 和 “我忙” выражают практически одинаковую степень занятости. В вопросительном предложении с повтором “很” не употребляется.  Например: нельзя заменить предложение “他高兴不高兴?”  на  “他很高兴不很高兴?”

иероглифы

 

В этом уроке мы рассмотрим строение китайских иероглифов. Их не так много поэтому вам будет легче запомнить. Рассмотрите изображение и попробуйте прописать их в своих тетрадях.

строение китайских иероглифов

 

Все остальные базовые иероглифы мы с тобой рассмотрим в упражнениях к этому уроку. Упражнения к уроку будут доступны чуть позже, после ознакомления с материалом урока.

Наши преподаватели

Светлана

Преподаватель английского языка

Валентина Олегова

Преподаватель китайского языка

Наталья

Преподаватель английского языка

Татьяна

Преподаватель немецкого языка

Кира

Преподаватель английского языка

Познакомиться со всеми...

Блог

Изучение китайских иероглифов

Изучение китайских иероглифов

Китай – современная процветающая страна, мировой лидер по…

Как понимать английский язык

Как понимать английский язык

Английский язык – это язык международного общения. Его знают…

Современный испанский язык

Современный испанский язык

Современный испанский язык есть одним из представителей…

Мы в соцсетях

Закрыть