Заявка на пробный урок

Урок 12

Сегодня разбираем 12-ый урок по китайскому языку. Тема нашего урока будет касаться здоровья. Ты узнаешь, как сказать на китайском, что у тебя болит и как объяснить, что тебе нездоровится. Разберем новый вид вопросов, выучим новые слова и диалоги. Ну и, конечно, разберем ряд базовых иероглифов, для самостоятельного изучения.

Диалог #1

丁 力波: 大为, 你每 天都 六点 起床 去 锻炼 现在 九点一刻, 你 怎么 还 不 起床?

Dīng Lìbō: Dàwéi, nǐ měitiān dū liù diǎn qǐchuáng qù duànliàn xiànzài jiǔ diǎn yī kè, nǐ zěnme hái bù qǐchuáng?

马 大为:  我头疼。

Mǎ Dàwéi: Wǒ tóuténg.

丁 力波: 你嗓子怎么样?

Dīng Lìbō: Nǐ sǎngzi zěnme yàng?

马 大为:  我嗓子也 疼。

Mǎ Dàwéi:  Wǒ sǎngzi yě téng.

丁 力波:  我想, 你应该 去 医院 看病。

Dīng li bō: Wǒ xiǎng, nǐ yīnggāi qù yīyuàn kànbìng.

马 大为: 我身体 没 问题, 不用 去 看病。 我要 睡觉, 不 想 去 医院。

Mǎ Dàwéi:  Wǒ shēntǐ méi wèntí, bùyòng qù kànbìng. Wǒ yào shuìjiào, bùxiǎng qù yīyuàn.

丁 力波: 你 不 去 看病,  明天 你还不能 上课。

Dīng Lìbō:Nǐ bù qù kànbìng, míngtiān nǐ hái bùnéng shàngkè.

马大为: 好吧。 我去医院。 现在 去 还 是 下午 去?

Mǎ Dàwéi:  Hǎo ba, wǒ qù yīyuàn. Xiànzài qù háishì xiàwǔ qù?

丁 力波: 当然 现在 去 , 我 跟 你 一起 去, 今天 天气 很 冷, 你 要 多 穿 点儿 衣服。

Dīng Lìbō: Dāngrán xiànzài qù, wǒ gēn nǐ yīqǐ qù, jīntiān tiānqì hěn lěng, nǐ yào duō chuān diǎn er yīfú.

Аудио к диалогу №1


生词

全身 Quánshēn Все тело
Quán Все
Shēn Тело
舒服 Shūfú Удобно
Měi Каждый
锻炼 Duànliàn Закаляться
Tóu Голова
Téng Больно
嗓子 Sǎngzi Горло
Xiǎng Думать, хотеть
医院 Yīyuàn Больница
看病 Kànbìng Лечиться
Bìng Болезнь, болеть
身体 Shēntǐ Тело
Yào Нужно, хотеть
Ba Частица
还是 Háishì Все еще
一起 Yīqǐ Вместе
Lěng Холодный
穿 Chuān Одеться
衣服 Yīfú одежда

Диалог #2

丁 力波:  你在 这儿 休息 一下, 我  去 给 你 挂号 。

Dīng Lìbō: Nǐ zài zhè’er xiūxí yīxià, wǒ qù gěi nǐ guàhào.

马 大为: 好。

Mǎ Dàwéi: Hǎo.

医生: 8号, 8号 是 谁?

Yīshēng: 8 Hào, 8 hào shì shuí?

丁 力波: 我 是 8 号。

Dīng Lìbō: Wǒ shì 8 hào.

医生: 你 看病 还是 他 看病?

Yīshēng: Nǐ kànbìng háishì tā kànbìng ma?

丁 力波:  他 看病。

Dīng Lìbō: Tā kànbìng.

医生: 请 坐 吧。 你 叫 马 大为, 是不是?

Yīshēng: Qǐng zuò ba. Nǐ jiào mǎ dà wéi, shì bùshì?

马 大为: 是, 我 叫 马 大为。

Mǎ Dàwéi:  Shì, wǒ jiào mǎ dà wéi.

医生: 你 今年 多大?

Yīshēng: Nǐ jīnnián duōdà?

马大为: 我 今年  二十二 岁。

Mǎ Dàwéi: Wǒ jīnnián èrshí’èr suì.

医生: 你 哪儿 不舒服?

Yīshēng: Nǐ nǎ’er bú shūfú?

马大为: 我头疼, 全身 都 不 舒服。

Mǎ Dàwéi: Wǒ tóuténg, quánshēn dōu bú shūfú.

医生: 我 看 一下。 你 嗓子 有 点儿 发炎, 还 有 点儿 发烧, 是 感冒。

Yīshēng: Wǒ kàn yīxià nǐ sǎngzi yǒudiǎn er fāyán, hái yǒudiǎn er fāshāo, shì gǎnmào.

丁 力波: 他 要不要 住院?

Dīng Lìbō:  Tā yào bùyào zhùyuàn?

医生: 不用。  你要 多 喝  水, 还 要吃 点儿 要。 你 愿意 吃 中药  还是 愿意 吃 西药?

Yīshēng: Bùyòng, nǐ yào duō hē shuǐ, hái yào chī diǎn er yào. Nǐ yuànyì chī zhōngyào háishì yuànyì chī xīyào ma?

马大为: 我 愿意 吃 中药。

Mǎ Dàwéi: Wǒ yuànyì chī zhōngyào.

医生:   好, 你 吃 一 点儿 中药, 下 星期一 再 来。

Yīshēng: Hǎo, nǐ chī yīdiǎn er zhōngyào, xià xīngqí yī zàilái.

Аудио к диалогу №2


生词

休息 Xiūxí Отдыхать
Gěi К (кому-либо, чему-либо, куда-либо и т.д.)
挂号 Guàhào Записаться на прием к врачу
Hào Номер
有 点儿 Yǒudiǎn er Немножко
发炎 Fāyán Воспалиться, воспаление
发烧 Fāshāo (повышенная) температура
Shāo Жечь
感冒 Gǎnmào Простудиться, простуда
住院 Zhùyuàn Лежать в больнице
Shuǐ Вода
Yào Лекарства
愿意 Yuànyì Охотно
中药 Zhōngyào Лекарства китайской медицины
西药 Xīyào Лекарства европейской медицины
西 Xi Запад
Зуб
肚子 Dùzi Живот
开刀 Kāidāo Делать операцию
化验 Huàyàn Делать анализ
Xuè Кровь
大便 Dàbiàn Кал
小便 Xiǎobiàn Моча
打针 Dǎzhēn Делать инъекцию

 Комментарии к диалогам

1. 你 每天 都六点 起床 去 锻炼。

Когда местоимение определяет существительное, то перед ним обязательно счетное слово, например : “每个学生”, “每斤苹果”。 Но перед существительным “天“ ”年“ и т.д  счетное слово не употребляется, говорят только “每天“ ”每年“, также перед “月” счетное слово не обязательно, например: “每月”  или “每个月”“每” часто употребляется вместе с “都” в одном предложении.

他每天都来学院。

我每月都回家。

2. 你怎么还不起床?

Почему ты еще не встал?

С помощью вопросительного местоимения “怎么“  задается вопрос  относительно причины.  В отличие от ”为什么“, ”怎么“ имеет оттенки удивления.  Например:

八点上课, 你 怎么 八点半才来?

今天 天气很好, 你怎么 不 去 锻炼?

Обрати свое внимание: “怎么“ и”怎么样“ являются вопросительными местоимениями, но “怎么“ часто выступает в роли обстоятельства, в то время как “怎么样“  в основном выступает в роли сказуемого, например:  你怎么样。Местоимением  怎么样 не задается вопрос о причине, нельзя сказать: 你怎么样还不起床?

3.  我想, 你应该 去 医院看病。

Я думаю тебе нужно обратиться к врачу.

Здесь “想“ является обычным глаголом.

4. 我身体没问题。

У меня нет проблем со здоровьем.

“身体”  имеет два значения: тело и здоровье. При приветствии знакомы люди часто говорят “你身体怎么样?” Ответ:  “没问题”  означает “все в порядке”. В устной речи “没问题” выражает утверждение и уверенность. Например:

A: 明天你能来 吗?

B:没问题! 我能来。

5.  好吧。 我去医院。

Модальная частица имеет много значений, часто  употребляется  в предложениях, выражающих  согласие, просьбу, уговаривание, приказ, обсуждение. Здесь она употребляется для смягчения речевого тона. Например:

请吧。    请坐吧。   我问一下吧。

6. 我去给你。

Я пойду сделаю тебе регистрацию.

“给” может употребляться в качестве глагола (урок №10) или предлога. Предлог “给” может употребляться с последующим существительным или именным оборотом (обычно адресат). Образуя предложный оборот, который находится перед глаголом и выражает значение адресата.

7. 你哪儿不舒服?

На что мы жалуемся?

Это употребительное выражение врача при  осмотре  пациентов.

9. 你嗓子有点儿 发烧。

Оборот “有 (一) 点儿“ (”一“ часто опускается) употребляется перед некоторыми  прилагательными и глаголом и выступает в роли обстоятельства, выражая значение незначительной степени чего-либо. Перед прилагательным оборот может выражать значение недовольства или отрицания. Например:

有点儿不高兴;  有点儿晚;

Обрати внимание “有一点儿” и “一点儿” по функции не одинаковы .  “有一点儿”  обычно выступает в роли обстоятельства и определяет прилагательное и глагол, “一点儿”  часто служит определением и определяет существительное. Например:

一点儿东西; 一点儿钱; 一点儿书;

Выражение “一点儿 + сущ. ”   обычно стоит после глагола и выступает в роли определения. Например:

我去买一点儿 东西。

Нельзя заменять “有(一) 点儿“  оборотом “一点儿“。 Например:

他有点儿不高兴。 ( не говорят “他一点儿不高兴”。)

我有点儿发烧。 (не говорят “我一点儿发烧。”)

грамматика

 

1. Альтернативный вопрос

lesson-12-grammar

2.  Предложения с модальными глаголами 要, 想, 愿意。

Модальные глаголы “要” и “想” выражают субъективные желания или требования.  Эти слова по сути могут быть синонимичны. В значении “要” (отрицательная форма 不要) более акцентируется смысловой оттенок намерения, например:

我要吃烤鸭。

我想去北京吃烤鸭。

Глагол “愿意“ также выражает волеизъявление, проявляющееся в согласии на что-либо по причине соответствия собственному желанию или в надежде осуществления чего-либо.

Смотри изображение:

lesson-12-grammar2

 

иероглифы

 

Вспомни и пропиши у себя в тетрадях базовые иероглифы, ориентируясь на предложенную схему.

иероглифы 12-1

 

иероглифы 12-2

 

На этом я заканчиваю 12-ый  урок по китайскому языку.  Надеюсь, информация в нем была тебе полезной.

Наши преподаватели

Татьяна

Преподаватель немецкого языка

Лили

Преподаватель китайского языка

Наталья

Преподаватель английского языка

Ксения

Преподаватель испанского языка

Марина

Преподаватель английского языка

Познакомиться со всеми...

Блог

Изучение китайских иероглифов

Изучение китайских иероглифов

Китай – современная процветающая страна, мировой лидер по…

Как понимать английский язык

Как понимать английский язык

Английский язык – это язык международного общения. Его знают…

Современный испанский язык

Современный испанский язык

Современный испанский язык есть одним из представителей…

Мы в соцсетях

Закрыть