Заявка на пробный урок

Получи бесплатный урок сейчас!

Свяжитесь с нами: Skype: paraisozzz

Определенный артикль немецкий. Склонение определенного артикля в немецком

Определенный артикльНаличие артикля (арт.) – это особенность, которая отличает немецкий язык от многих других.

Арт. – это служебная часть речи, которая обозначает:

  • грамматические признаки существительного (сущ.). Поэтому он имеет место при субстантивации любого слова: leben – das Leben (жить – жизнь); fünf – die Fünf (пять – пятерка);
  • род, падеж, число: der Lehrer (учитель), des Lehrers (учителя), die Lehrer (множ. число);
  • указывает на значение определенности и неопределенности сущ. в предложении: Das ist ein Buch. Das Buch ist sehr interessant. – Это книга. Книга очень интересная.

Различают определенный артикль (опр. арт.) (единственное число: der, die, das; множественное число: die) и неопределенный арт. (ein, eine, ein; без множественного числа).

 Определенный артикль в немецком

Опр. арт. в немецком языке употребляется:

  • перед (пер.) сущ., обозначающим что-то единственное, уникальное: die Erde — Земля, der Mond — Луна, die UNO – ООН;
  • пер. сущ., обозначающим конкретный предмет в данной ситуации: Monika saß auf der Couch. – Моника села на диван. Er wäscht sich die(seine) Hände, den Kopf. – Он моет (свои) руки, голову. Sie wohnen in der Gartenstraße. – Они живут на улице Садовой.
  • пер. сущ., обозначающим предмет или лицо, известное собеседникам: Wie war der Konzert? – Как был концерт? Gefällt Ihnen der Film? – Вам нравится фильм?
  • пер. сущ., о которых вспоминают в разговоре или тексте: Ein Hund stand auf einmal vor meiner Tür. Der Hund war klein mit langen Ohren. – Перед моей дверью неожиданно появился пес. Пес был маленький с длинными ушами.
  • пер. абстрактными понятиями, которые употребляется для обобщения: die Jugend – молодежь, die Heimat – Родина, Das Leben kann so wunderschön sein! – Жизнь может быть такой прекрасной!
  • пер. существительным, которое определяется при помощи прилагательного или придаточного предложения: Wir mieten die Wohnung im ersten Stock. – Мы снимаем квартиру на втором этаже. Sie hatte das Gefühl, krank zu sein. – У нее было чувство, что она больна.
  • перед географическими названиями (названиями морей, озер, гор, и т. д.) и перед названиями некоторых стран: die Alpen — Альпы, der Bodensee — Бодензее, der Ural — Урал, das Europa — Европа, der Süden — Юг, das Afrika — Африка; Italien — Италия, Frankreich — Франция, Russland — Россия, но: der Iran — Иран, die Schweiz — Швейцария, die Ukraine — Украина, die Philippinen – Филиппины и другие.
  • перед некоторыми собственными именами: der Marienplatz – Мариинская площадь, die Berliner Philharmoniker – Берлинская филармония.
  • если существительное обозначает весь вид данных предметов или лиц: Die Rose ist eine Blume. – Роза — это цветок. Der Mensch ist sterblich – Человек смертен. Watt hat die Dampfmaschine erfunden – Ватт изобрел паровой двигатель.
  • в разговорной речи перед именами: Die Meiers wollen umziehen. – Майеры хотят переехать.

Опр. арт. в немецком языке употребляется также для образования:

  • существительных из других частей речи: das Spazierengehen — прогулка, die Mutigen — смельчаки, das Lesen – чтение;
  • превосходной степени сравнения прилагательных: Tom ist der jüngste Schüler in unserer Klasse. – Том – самый младший ученик в нашем классе.

Можно также заменить определенным артиклем в немецком языке предлоги pro и je перед определенной величиной или количеством: Der Stoff kostet zehn Euro der Meter. – Ткань стоит десять Евро за метр. Er verkauft den Tomaten für zwei Euro das Pfund. – Он продает помидоры по два Евро за фунт.

 

Склонение определенных артиклей.

Особенностью немецких (нем.) существительных (сущ.) является то, что они могут (в подавляющем большинстве случаев) употребляться со служебным словом – артиклем (арт.). Всем нем. сущ. соответствует какой-либо арт., не несущий никакой семантической нагрузки и указывающий лишь на грамматические категории имени. Однако в речи арт. употребляется не всегда, но всегда подразумевается (это объясняет наличие понятия «нулевой артикль» = отсутствие артикля).

Арт. всегда стоят перед существительными и указывают на их падеж, род (р.) и число. Арт. бывают определенные (указывающие на известные, ранее упоминавшиеся, исключительные, единственные в своем роде предметы или лица) – das (Neutrum – средний р.), der (Maskulinum – мужской р.), die (Femininum – женский р.), die (Plural – множественное число) — и неопределенные (указывающие на новые, незнакомые предметы или лица) – ein (Maskulinum, Neutrum), eine (Femininum) и нулевой во множественном числе.

Определенные артикли (bestimmte Artikel) – очень важный элемент немецкого языка. Все новые существительные всегда заучиваются с соответствующими им определенными артиклями (опр. арт.), поскольку последние характеризуют все важнейшие грамматические категории имени – число, падеж и род, зачастую совершенно не соответствующие в русском и немецком языках, например: небо (средний) – der Himmel (мужской), облако (средний) – die Wolke (женский), солнце (средний) – die Sonne (женский), бабочка (женский) – der Schmetterling (мужской) и т.д.

Опр. арт. в немецком языке имеют те же грамматические категории, что и сопровождаемые ими существительные, поскольку именно они их и выражают, выполняя свои служебные функции. Рассмотрим склонение этих арт. – их изменение по падежам в зависимости от числа и рода.

Склонение опр. арт.

 

Единственное число — Singular

Множ. число — Plural

Падеж \ род

средний — Neutrum

мужской — Maskulinum

женский — Femininum

Перевод счет в банке мастер колыбель  
Nominativ das Konto der Meister die Wiege die Konten,die Meister,die Wiegen
Genitiv des Kontos des Meisters der Wiege der Konten,der Meister,der Wiegen
Dativ dem Konto dem Meister der Wiege den Konten,den Meistern,den Wiegen
Akkusativ das Konto den Meister die Wiege die Konten,die Meister,die Wiegen

 

Определенные артикли в немецком языке

Употребление опр. арт. в нем. речи регулируется достаточно жесткими правилами. Выбор падает на использование опр. арт., если сопровождаемое им сущ. по своему значению или употреблению:

  • конкретно, знакомо, известно, о нем шла речь ранее или же оно является общеизвестным;
  • неповторимо, уникально, не имеет аналогов;
  • обозначает то, что в данной конкретной ситуации является единственно возможным;
  • выступает в паре с порядковым числительным или Superlativ (прилагательным в превосходной степени);
  • определяется причастным оборотом;
  • обозначает какие-либо календарные даты;
  • называет страны или города женского либо мужского р., а также эти географические названия среднего р., употребленные в паре с определениями к ним.

Например:

  • Die gestrigen Kartoffeln waren zu salzig. – Вчерашняя картошка была пересоленной. (Здесь речь идет об известной, конкретной картошке).
  • Die Otto-Grössentabelle steht den Kunden immer zur Verfügung. – Таблица размеров Отто всегда находится в распоряжении клиентов. (Здесь речь идет о таблице, которая в своем роде единственна, уникальна).
  • Alle Besucher warteten auf den stellvertretenden Generaldirektor. – Все посетители ждали заместителя генерального директора. (Здесь речь идет о единственно возможном в данной ситуации лице, которого все ожидают).
  • Die dritte Reihe musst du anders stricken. – Третий ряд тебе надо провязать по-другому. (Здесь существительное сопровождается порядковым числительным).
  • Die Kaninchen, über welche ich euch gestern erzählt hatte, wurden heute verkauft. – Кролики, о которых я вам вчера рассказывал, сегодня были проданы. (Здесь определением к существительному служит причастный оборот).
  • Der Haag ist die Stadt, von welcher meine Frau träumt. – Гаага – это тот город, о котором мечтает моя жена. (Здесь название города является существительным мужского рода).
  • Das trübe und nebelige London wird durch diese Besonderheiten nicht unattraktiv. – Пасмурный и туманный Лондон из-за этих своих особенностей не становится непривлекательным. (Здесь название города среднего рода требует обязательного употребления о. а. ввиду наличия определений к нему).

Особенностью опр. арт. среднего и мужского рода является возможность их слияния в одно слово с некоторыми немецкими предлогами в дательном падеже, например:

  • in + dem Forschungszentrum = im Forschungszentrum – в исследовательском центре
  • an + dem Zaun = am Zaun – у забора