Заявка на пробный урок

Получи бесплатный урок сейчас!

Свяжитесь с нами: Skype: paraisozzz

Существительные с указанием или без указания на род

Сообщения для прессы передают информацию о важнейших событиях в различных инстанциях, на предприятиях и в учреждениях, представленную в журнальном стиле для средств массовой информации. Они представляют собой своего рода анонс для общественности, и посему должны быть ясными и четкими в плане изложения информации, понятными, интересными и легкими для восприятия. Именно поэтому при составлении подобных текстов особенно важно следить за тем, чтобы они не были излишне тяжеловесными и обремененными излишними описаниями. В особенности необходимо избегать чрезмерного употребления парных форм (упоминания представителей мужского и женского рода одной категории).

Когда речь ведется об отдельных, конкретных, известных лицах, то в немецком языке дается указание на их половую принадлежность, например:

  • Der Vorstand wurde gestern von der Firmenbesitzerin und dem exekutiven Direktor über die bevorstehende Reorganisation informiert. – Правление было вчера проинформировано владелицей фирмы и исполнительным директором о предстоящей реорганизации.

Если же упоминается неконкретный, неизвестный круг лиц, то в таком случае рекомендуется творчески подойти к описанию излагаемого, например:

  • Dadurch erhalten die in dieser Region wohnhaften Stimmberechtigten die Möglichkeit, ihre Stimmen über das Internet abzugeben. Zur Stimmabgabe werden alle stimmberechtigten volljährigen Personen zugelassen, die einen Anschluss ans Internet haben. Erstmals können die Auslandsrussinnen und die Auslandsrussen am elektronischen Urnengang teilnehmen. – Вследствие этого проживающие в этом регионе граждане, имеющие право участвовать в голосовании, получают возможность, отдать свои голоса через Интернет. К участию в голосовании допускаются все правомочные совершеннолетние лица, имеющие доступ к сети Интернет. Впервые в электронном голосовании смогут принять участие русские женщины и мужчины, проживающие за границей.

В текстах с перечислением широкого круга лиц с разными функциями может возникнуть сложная для восприятия ситуация, если каждый представитель в отдельности будет охарактеризован по половой принадлежности, например:

  • An der Übung für Sicherheitskräfte nahmen über 600 Polizisten, Sanitäter, Feuerwehrleute und Zivilschützer teil. – В учениях для работников системы обеспечения безопасности приняли участие более 600 полицейских, медицинских работников, пожарников и спасателей (не совсем корректно).

В подобной ситуации следовало бы сделать определенное указание на половую принадлежность участников и назвать организации, представителями которых они являются. Другим вариантом является представление участников в нейтральной в плане половой принадлежности форме:

  • Beteiligt waren über 600 Mitarbeiter und Mitarbeiterinnen der Polizei, der Sanität, der Feuerwehr und des Zivilschutzes.  – Приняли участие более 600 сотрудников и сотрудниц полиции, медицинских учреждений, пожарной охраны и гражданской обороны.
  • Beteiligt waren über 600 Angehörige der Polizei, der Sanität, der Feuerwehr und des Zivilschutzes. — Приняли участие более 600 представителей полиции, медицинских учреждений, пожарной охраны и гражданской обороны.
  • Beteiligt waren über 600 Einsatzkräfte aus den Reihen der Polizei, der Sanität, der Feuerwehr und des Zivilschutzes. – Приняли участие более 600 оперативников из полиции, медицинских учреждений, пожарной охраны и гражданской обороны.